[SC. ] 懇請幫忙三題 OG 12th SC 的中文翻譯...

看板GMAT (GMAT入學考試)作者 (阿元)時間16年前 (2010/07/20 15:22), 編輯推噓4(408)
留言12則, 4人參與, 7年前最新討論串1/2 (看更多)
為了讓自己徹底了解原意, 我把一些 OG 12th SC 怪異句子翻譯出來, 但我實在不知道他的語意在指甚麼... 我翻錯的地方, 敬請大家幫忙指正. (以下英文句子都是正確答案的句子) #79. Defense attorneys have occasionally argued that their clients’ misconduct stemmed from a reaction to something ingested, but if criminal or delinquent behavior is attributed to an allergy to some food, the perpetrators are in effect told that they are not responsible for their actions. 註: 翻譯不難, 但是完全不懂他意思, 所以才會不懂為啥要選此答案, 完全不懂 if XXX 之後的句子是要補充說明還是怎樣... 譯: 辯護律師偶而會主張說, 他們委託當事人的不良行為是起因於吞嚥某種 東西之後的反應, 但若犯罪的行為是因為食物過敏而導致的話, 實務上犯罪者 會被告知他們並不用為他們的行為所負責. #87. In an effort to reduce their inventories, Italian vintners have cut prices; their wines are priced to sell, and they do. 註: 不懂 be priced to sell 怎麼翻, 也不懂 they do 的 "they" 是指代誰 譯: 為了要減少存貨, 義大利的葡萄酒商已經開始進行降價; 他們的酒 降價了, 而且他們的確是這樣 (they 是指代 vintners or wines?). #138: In no other historical sighting did Halley’s Comet cause such a worldwide sensation as in its return of 1910–1911. 註: OG 只說是兩個 in XXX 的介片在比較, 但是真要翻譯我還不知道怎麼翻, 也許主詞動詞我有抓錯吧... 譯: 哈雷彗星在其他的歷史奇觀中, 都沒有像在它 1910-1911 那次的返回中, 造成全世界那麼大的轟動. <== 這樣語意很不通順! -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.21.104.32

07/20 17:17, , 1F
第87題OG講得滿清楚的吧 再多看幾次試試看自己解讀
07/20 17:17, 1F

07/20 17:17, , 2F
查字典就可以知道price當動詞用是什麼意思
07/20 17:17, 2F

07/20 17:51, , 3F
當然是查了以後還不知道怎麼翻, 才會問哩...
07/20 17:51, 3F

07/20 18:02, , 4F
87.they指代vintners,因為要指代一致,所以很清楚
07/20 18:02, 4F

07/20 18:13, , 5F
79.但如果他們的犯罪型為被歸因為食物過敏的話,犯罪者
07/20 18:13, 5F

07/20 18:14, , 6F
實際上會被告知,他們不用為他們的份最行為負責
07/20 18:14, 6F

07/20 18:16, , 7F
整個if子句表示一個可能成立的條件
07/20 18:16, 7F

07/20 18:18, , 8F
主要是對照AE看"attributing~~~," 整個修飾律師,句子不對
07/20 18:18, 8F

07/20 18:21, , 9F
建議下次你問問題應該其他選項一起貼出來
07/20 18:21, 9F

07/20 19:12, , 10F
補一下87,他們的紅酒正在被重新定價來賣,而且酒商們確
07/20 19:12, 10F

07/20 19:12, , 11F
實在賣(有人買)。
07/20 19:12, 11F

12/02 18:51, 7年前 , 12F
補一下87,他們的紅酒 https://muxiv.com
12/02 18:51, 12F
文章代碼(AID): #1CHKwg3_ (GMAT)
文章代碼(AID): #1CHKwg3_ (GMAT)