Re: [字彙] pernicious & penurious

看板GRE (GRE入學考試)作者 (最哲學的部分只是…)時間18年前 (2008/05/02 10:17), 編輯推噓5(502)
留言7則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《xination (XINATION)》之銘言: : pernicious adj.有害的,有毒的 [injurious; hurtful] : 拆字是 per + nic + i + ous : (through) (kill) : nic 這裡是kill的意思,字義可想成[會完完全全的殺掉的--->有害的] : 其實源頭是 nec 再由弱化後變成 nic : 在紅寶還出現了 : internecine adj.互相殘殺的 [inter + nec + ine] : necropolis n.大墓地(史前時期的墳場) : [a cemetery,esp one of large size and usually of an ancient city] : [nec(kill) + polis (city)] necropolis 的前綴字源是古希臘文的 nekros [死者] nic/nec/nex 則是衍生自拉丁文 necare [殘殺、使…暴死、摧毀、防礙] 雖然兩個很像,而且拉丁文的 necare, 以及你下文說的 noc(ere) 都是從希臘文 的 nekus [屍體] 來的,這跟 nekros 又一道是從梵文的 nac [消逝] 的 字根來的----雖說如此,但還是不一樣,正如遺傳父母或是隔代遺傳也是有差別的 這點還可以從英文字義上的些許差異感覺到: 墓地裡埋的人不一定是慘死或被害死的 但 pernicious, internecine 卻隱含這種負面義 一點補充:) -- It thus seems to be impossible either to separate entirely or to collapse entirely corporeal roots and their noncorporeal extensions. Puns might be one way a language has of acknowledging this twofold impossibility. A university bookstore once put the mathematics textbook "Rings and Ideals" in its marriage section. "On Plato's Cratylus," S. Benardete -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.141.102

05/02 11:24, , 1F
厲害!!!
05/02 11:24, 1F

05/02 11:28, , 2F
當初沒想到這麼多耶~~
05/02 11:28, 2F

05/02 11:29, , 3F
拋磚引玉後,高手紛紛出籠了
05/02 11:29, 3F

05/02 12:19, , 4F
Good discussion!
05/02 12:19, 4F

05/02 12:26, , 5F
Also good blog. I love philosophy,
05/02 12:26, 5F

05/02 12:27, , 6F
too.
05/02 12:27, 6F

05/02 21:58, , 7F
哇 大家都好強!
05/02 21:58, 7F
文章代碼(AID): #186dcrIl (GRE)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #186dcrIl (GRE)