[問題] Argument37.......
There is a general idea that a translation always fails to preserve some of
the qualities that distinguish the original work — i.e., that 'something
always gets lost in translation.' Writers, critics, and the general reading
public unthinkingly accept this clichè. But this belief is unwarranted:
translators are sometimes distinguished authors themselves, and some authors
may even translate their own works. As the translator pointed out in the
preface to an English version of Dante's works, the violin and the piano make
different sounds, but they can play what is recognizably the same piece of
music.
請問各位對此題的見解如何?
我只覺得我好像拿到一題從別人的ISSUE裡摘錄的句段......
我找得的錯誤大概只在文中引用the preface of the translator in Dante's work.
而且我也找不出甚麼具體的理由來支持反駁.....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.44.201.159
推
03/21 23:15, , 1F
03/21 23:15, 1F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
GRE 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
2
47