[翻譯] 幾句歌詞的翻譯問題

看板HANGUKMAL (韓語板)作者 (兩個世界的遙遠)時間16年前 (2008/03/21 20:34), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
@ko#雖耀 撮鼻樓縑憮 陳 髦啪 ャ湍@# 在這疲憊的世界中我曾活過 請問這樣的翻譯正確嗎? @ko#嬴輿該樹 夥游陛 盪ビ棺陛 橫蛞陛縑@# 請問 @ko#橫蛞陛縑@# 是"在哪裡"的意思嗎? 先謝謝各位的幫忙^_________^ -- ╭─╮╭─╮ ┼─ ┌─┐ ── ╭ ╭┬╯ ╭─╯├─╮╭─┬─╯╭─┬─╮ │ │╯ ╰ │ ├─┤┌─┐┌┼┐ │ │ ├─╮╯ │┌─┴─┐ │ ├─┤┬─╮ ╰─ ├─┤└─┘│││ │ ├─╯│ │ ╮ │╞═══╡╭─┼─╮ │ ││ │ ╭─┬─╮ ╭┬╮└┼┘ │ │ ├─┤ ╰ │└┬──┘ │ ├─┤│ │ ─┼─ │┼│ │ │ │ │ │ │╭╯──╮ ╭╯╮ ╰─╯╯ ╯ ╰─┴─╯ ╯╯╯─┴┤ ╯ ╰─╯╰─╯ ─╯ ╰╰─ ╯ ╯ ╰ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.137.204.250

03/21 21:18, , 1F
第一句後面那個是"讓...的" 所以應該是讓我在這疲憊的世
03/21 21:18, 1F

03/21 21:19, , 2F
界活下來的...
03/21 21:19, 2F
文章代碼(AID): #17uwj0gj (HANGUKMAL)
文章代碼(AID): #17uwj0gj (HANGUKMAL)