Re: [翻譯] 請幫我確認這句韓文的字義...

看板HANGUKMAL (韓語板)作者 (nciser)時間15年前 (2011/02/24 16:32), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
不好意思回了另一篇再問 因為怕放推文裡大家不會看到.... 我再換了另一種寫法 可以請大家再幫我看看 是不是這麼寫比較ok呢 感謝 http://ppt.cc/XCn3 ※ 引述《nciser (nciser)》之銘言: : 大家好 : 因為自己用了不同的線上翻譯查出來的結果不太一樣 : 實在不肯定是何種意思 請大家幫忙~~ : 韓文原句我用圖檔上傳 : http://img208.imageshack.us/img208/9930/123auc.jpg
: 請教中文翻譯是 : 1. 我的心只傾聽你 : 2. 只有你能傾聽我的心 : 我想要的韓文原句是第一種 ><" : 感謝!!~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.205.190.126

02/24 21:17, , 1F
"你"後面要加助格 但這樣整句意思也是怪怪的
02/24 21:17, 1F

02/24 21:19, , 2F
你的心"讓"我聽到 這樣的意思才適合用被動
02/24 21:19, 2F
文章代碼(AID): #1DPXU0a- (HANGUKMAL)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1DPXU0a- (HANGUKMAL)