PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
HANGUKMAL
]
討論串
請問一個詞的翻譯
共 10 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
#1
請問一個詞的翻譯
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
deadman
(小賈)
時間
16年前
發表
(2008/05/25 04:01)
,
編輯
資訊
2篇文章回應此文
2
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
請問大家. @ko# 棻艇撮鼻 @#. 我看到的翻譯是 下一輩子. 難道翻成另一個世界不可以嗎 還是韓國人不會這麼想?. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 122.126.51.18.
#2
Re: 請問一個詞的翻譯
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
sdfg246810
(雷克斯)
時間
16年前
發表
(2008/05/25 12:43)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
字典上是... 怹世上..... 也可以翻成怹一輩子..... 呵呵. 不知道對不對..... --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 192.192.44.126.
※
編輯:
sdfg246810
來自:
192.192.44.126
(05/25
12:47)
.
#3
Re: 請問一個詞的翻譯
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
yeweisnine
(我會更勇敢^^)
時間
16年前
發表
(2008/05/25 21:11)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
要看前後文,沒有規定一定要翻成啥意思。. --. ╭────────────────────╮.
婚姻
是要承諾對方一個家
一個充滿幸福的家
.
偶有爭吵
偶有意見相佐
但是
幸福是要靠智慧去協調的:)
. ╰─────────────────────────────
☆
. --.
※
發信站:
批踢踢實
#4
Re: 請問一個詞的翻譯
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
deadman
(小賈)
時間
16年前
發表
(2008/05/25 22:15)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
對不起 我承認我笨了. 看連續劇畫面太專心所以聽錯了...純粹耳殘. 今天特別找出這一段的台詞. 其實台詞是 @ko#棻擠撮鼻@#. 這樣的話意思就很明確 沒有我當初胡思亂想的這麼多問題. 謝謝大家回覆我. 對不起我笨了. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 122
#5
Re: 請問一個詞的翻譯
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
sdfg246810
(雷克斯)
時間
16年前
發表
(2008/05/25 22:24)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
這一句有很多意思.... 下一輩子. 下面世界. 下一個世面..... 如果有完整的句子... 可以比較好翻譯.... 呵. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 219.84.177.239.
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁