Re: 請問廣告內容

看板HKMCantonese (廣東語)作者 (逍遙公子)時間20年前 (2005/08/15 21:39), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串5/5 (看更多)
※ 引述《pfirsich ()》之銘言: : ※ 引述《wongjim (逍遙公子)》之銘言: : 請問這個"o的"和"o既"是可以通用的嗎 : 總覺得這時候應該寫後者@@ 兩個字的字義基本上是一樣的,可解作"的" 在大部份的情形可通用,但注意"o的"的字義較多,可解"些","點" 如"一o的o的"可解作一些些,一點點 這個時候,o的 & o既不可通用. : 香港人是不是常常省略字旁的"口"部阿? 對,為了方便,我們通常會省略掉,如"o野"=野 但並非所有都可省略,如"咩"的口字旁就不可省略 : 最近看廣東字幕的片子 : 發現幾個疑問... : "而家"跟"依家"哪個才是正確的寫法 我查了一下市面上的教材,一般都會寫"而家"or"宜家" 依家是有時講話太快時的變音 : "o者"跟"唧"是一樣的嗎 o者 ze1 跟姐姐的第二個字音相同 一般作尾音詞用,表達不滿or帶點三八的語氣 唧 zik1 跟積,織字音相同 唧咕, 唧啾, 唧唧 應該是一些聲音吧... : 什麼是"o拿o拿聲"? 快點 : 是不是有句成語叫"吵休巴閉"? 請問正確的寫法跟他的意思是什麼呢? 嘈怨巴閉=吵吵鬧鬧 : 先謝過了<(_ _)> 有錯敬請指正 -- 天地南北 問乾坤 何處 可容狂客? ── │逍遙│ │公子│ ── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.161.120

140.112.227.31 08/15, , 1F
謝謝公子~^^
140.112.227.31 08/15, 1F
文章代碼(AID): #1309i32W (HKMCantonese)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 5 之 5 篇):
1
1
4
4
文章代碼(AID): #1309i32W (HKMCantonese)