Re: [問野] "拍拖"的翻譯

看板HKMCantonese (廣東語)作者 (Vivi Lai)時間16年前 (2009/04/21 00:56), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《xkid1001 (xKid)》之銘言: : 一直都想不到拍拖這個詞要怎麼翻 : 一翻就翻得落落長 請問各位有沒有簡潔點的寫法呢 : 像是"我同佢拍緊拖" : 翻成"我們正在交往中" 拍拖=交往 沒問題,簡單清晰 : 可是 : "放工有咩做呀?" "去拍拖呀^^" : 這邊的拍拖變成專指情侶一起的活動...完全不知道該怎麼翻...... The word '拍拖,' if trace back specifically, comes from the English word 'party.' As the time goes by, the meaning starts narrowing down to the 'party' between couples. And that's how the meaning 'date' comes. God bless, -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.141.119.201
文章代碼(AID): #19xAacGh (HKMCantonese)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #19xAacGh (HKMCantonese)