Re: [問題] 請問mio amore的意思?

看板Italiano (義大利語)作者 (200X?)時間18年前 (2007/04/29 14:05), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《Maflada (魔法...消失了)》之銘言: : 如標題所問 : 我在英文繪本裡看到的 因為作者是義大利人 : 這兩個字好像可以互相對調 因為amore mio和mio amore都有出現 : 打上其中的一句:「Gabriella(女主角名) amore mio!Come home!」 : 我猜也是回家的意思?是嗎?那怎麼可以對調阿? : 謝謝各位的回答 :) 我只能大概的回答,順便補充一些跟語序有關的東西, 但畢竟我不是學語言學的,還煩請大家指教或修正。 先回溯到拉丁文的語法, 拉丁文語序較自由, 也就是可較自由改變主詞、受詞、動詞在句子中的位置, 形容詞、副詞等修飾性的詞語也可以隨之變化, 而不會影響語意的理解。 主要的原因是格變化(通常是字尾變化)非常清楚嚴謹, 即使任意調動也可以知道每個詞之間的關連和整句的語意, 所以順序變得不是很重要。 義大利文算是拉丁文衍伸出來的近親,屬於羅曼語族, 語序的部份有類似的情形。 其實像英文的副詞位置就算是比較自由的, 而義大利文則是連形容詞大多時候都可換位置(放在名詞前或名詞後), 主詞也常可以省略(因為看整句格變化都可以知道主詞為何) 語序通常只是影響語氣強調與否。 (但還是有些狀況會使語意不同) 如果沒有接觸相關語言的話, 或許會覺得有點難體會... 我舉一個我常用的簡單例子: I am You are He/She is "Am happy." 雖然這不是正確的英文,但想像一下,看到am就知道主詞應該是I, 至於主詞有沒有寫出來,或是放在哪個位置就不是那麼重要了, 因為和am搭配的總是I。 (當然有時候會因為語序不同而變成疑問句等等...) 雖然這例子不能很貼切形容, 因為拉丁文系統(和羅曼語族的許多語言)裡, 幾乎所有詞尾都會隨陰性、陽性、(中性)、單數、複數而變化, 或是隨著主詞是我、你、他、你們、我們、他們一起變化字尾。 英文裡剩下來的大概只有be動詞變化是比較明顯易懂的。 有興趣的話可以參看: (抱歉不會縮網址...) wikipedia:語序 http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%AA%9E%E5%BA%8F wikipedia:拉丁語 http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E6%8B%89%E4%B8%81%E8%AA%9E&variant=zh-tw wikipedia:羅曼語族 http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E7%BD%97%E6%9B%BC%E8%AF%AD%E6%97%8F&variant=zh-tw -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.150.42

04/29 14:25, , 1F
非常詳細 謝謝您!
04/29 14:25, 1F
文章代碼(AID): #16D3MJi4 (Italiano)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16D3MJi4 (Italiano)