Re: [問題] 我遇到了文法難題囧 pronomi relativi

看板Italiano (義大利語)作者 (lavoratrice)時間17年前 (2008/05/28 20:35), 編輯推噓2(205)
留言7則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《huau (是費洛蒙嗎) : ex. La ragazza che parla con lui e' amica mia. : ex. Come si chiama la ragazza con cui parlavi? : 兩個都有介係詞con 爲什麼一個是che,一個是cui? : che跟cui的正確用法到底是什麼? : 麻煩大家了orz 第一句: 跟他說話的那個女孩是我的朋友-->la ragazza是主詞,lui是受詞 第二句: 你跟她說話的那個女孩叫什麼名字? 我知道這樣翻很怪, 不過可以看出第二句的la ragazza是受詞 Parlavi con la ragazza.-->主詞是tu, la ragazza是受詞^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.11.28 ※ 編輯: verassistant 來自: 61.229.11.28 (05/28 20:37)

05/28 23:14, , 1F
第二句主詞還是la ragazza不是嗎? con cui parlavi作
05/28 23:14, 1F

05/28 23:15, , 2F
為補語~~ 不確定,個人淺見
05/28 23:15, 2F

05/28 23:39, , 3F
第二句裡是主詞沒錯,不過是 parlavi con ... 的受詞
05/28 23:39, 3F

05/29 12:48, , 4F
感謝回答:)!
05/29 12:48, 4F

05/29 22:28, , 5F
就像英文的the girl with whom I talked. I是主詞
05/29 22:28, 5F

05/30 00:27, , 6F
(這並不是一句完整的英文句子~~)
05/30 00:27, 6F

05/30 12:17, , 7F
我知~這是子句~ 我只是要說明後面的部份~ 哈~
05/30 12:17, 7F
文章代碼(AID): #18FL6HQQ (Italiano)
文章代碼(AID): #18FL6HQQ (Italiano)