Re: [閒聊] 最近的毒奶新聞
看板Italiano (義大利語)作者Hadrian (路遙知馬力,日久見人心)時間16年前 (2008/09/30 17:03)推噓3(3推 0噓 5→)留言8則, 4人參與討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Flaeggon (200X?)》之銘言:
: Latte Cina: Tre Bambini e Una Donna Intossicati a Taiwan
我最近在網路上看到一篇文章,提到支那一詞
日本人曾記錄一個義大利傳教士在中國的經歷,傳教士就用Cina這個字
日本人就用假名拼出來,並用“支那”為漢字譯音
當然,支那後來被日本拿來罵人的大家都知道
但是當初這個詞並無貶意
現在義大利語中還是用Cina一字嗎?
我聽杜蘭朵公主時,曾聽過一個版本用China,大部份的版本是用Cina
Cina這在個字在義大利語中存在多久了? 不會是羅馬帝國時代就有了吧?
它有貶意嗎?
如果沒有政治正確的問題,怎麼會有China這個版本?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.235.204.239
推
09/30 17:38, , 1F
09/30 17:38, 1F
→
09/30 17:39, , 2F
09/30 17:39, 2F
→
09/30 17:40, , 3F
09/30 17:40, 3F
推
09/30 20:36, , 4F
09/30 20:36, 4F
→
09/30 23:34, , 5F
09/30 23:34, 5F
→
10/01 01:32, , 6F
10/01 01:32, 6F
→
10/01 23:01, , 7F
10/01 23:01, 7F
推
10/05 01:10, , 8F
10/05 01:10, 8F
討論串 (同標題文章)
Italiano 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
71
133
73
121