[請益] 請問翻譯

看板Italiano (義大利語)作者 (peibabys)時間11年前 (2013/06/19 12:40), 編輯推噓2(200)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
家裡收到這封信, 查了一下GOOGLE翻譯發現是來自義大利的律師函,感到很擔心, 但是內容用網路怎麼翻都很奇怪看不懂, 不知道版上是否有高手能簡單告訴我內容是什麼@@? 如有違反版規會自刪,謝謝@@!! Gentile Creditore la presente per comunicarLe che il Giudice Delegato al fallimento di cui in epigrafe, su istanza del sottoscritto Curatore, con provvedimento del 16.5.2013, ha rinviato l'udienza dedicata all'esame dello stato passivo, stante il copioso numero di creditori insinuandi, al 15.10.2013 ore 10.30. Distinti saluti. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.34.38.250 ※ 編輯: peibabys 來自: 114.34.38.250 (06/19 14:27)

06/23 03:43, , 1F
感覺好像跟破產有關@_@ (有些法律用語不知道意思..
06/23 03:43, 1F

06/23 04:52, , 2F
下面一篇有回了!
06/23 04:52, 2F
文章代碼(AID): #1HmJOxKY (Italiano)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1HmJOxKY (Italiano)