Re: [翻譯] 請問給教授的信
看板JapanStudy (日本留學)作者ebichan (正確的打瞌睡方法)時間17年前 (2008/07/03 08:55)推噓8(8推 0噓 8→)留言16則, 8人參與討論串2/2 (看更多)
如果我是教授的話........
會覺得你這傢伙搞什麼,難道我就不忙嗎 :p
狠多時候中文的思考脈絡因為比較直接,
對於曖昧習慣了的日本人而言會有點太強烈。
所以說...我想是不是要換種方式?
也許你要先衡量一下究竟有沒有可能十天裡頭連打通電話的時間都挪不出來?
無論如何都應該是你配合教授而不是期待教授配合你...
而且既然你有心要打給教授,其實不用留自己的手機號碼,
當然對我們來說可能是一種禮貌,讓對方也有找到我們的方式,
不過現在的情況並不是你要約教授打球或喝酒...我想不留反而比較好:p
也許你可以再排排看自己的時間,比方說某幾天的晚上或某幾天的下午,
然後把那幾天列出來,再詢問教授有沒有方便打過去的時間。
※ 引述《dodomilk (豆漿)》之銘言:
: ○○○○ 教授
: ○○○○教授
: 拝啓 お返事が遅れましたこと申し訳ございません。
: 拜啟 很抱歉這麼晚才回信
: 私は台湾●●●●大学の生命科学部三年生、□□□(■■■■■■■■)です。
: 我是台灣●●●●大學生命科學系大三的學生,(姓名)(拼音)。
: ▲▲大学農学部の交換留学生になるために、今私は日本人と一緒に日本語の会話
: を練習しています。
: 我為了到▲▲大學農學部當交換學生,現在和日本人練習日語會話。
: すぐに○○教授を連絡したいですが、私は七月三日から十二日までは非常に忙し
: いので、七月十三日の後は大丈夫です。教授にいつご連絡するがいいですか。私に
: 教えていただけませんか。
: 雖然很想立刻和○○教授連絡,但是我在七月三日到十二日間非常忙碌,七月十三
: 日以後就沒問題了。可以告訴我什麼時候與教授聯繫比較好嗎?
: 私の携帯電話番号は+886 938xxxxxx。
: 我的手機號碼是+886 938xxxxxx。
: 敬具
: 敬具
: 希望版眾能幫我看看哪裡需要修改,謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.21.7.113
※ 編輯: ebichan 來自: 118.21.7.113 (07/03 08:56)
推
07/03 09:29, , 1F
07/03 09:29, 1F
→
07/03 09:30, , 2F
07/03 09:30, 2F
→
07/03 09:30, , 3F
07/03 09:30, 3F
推
07/03 09:41, , 4F
07/03 09:41, 4F
推
07/03 11:55, , 5F
07/03 11:55, 5F
→
07/03 16:44, , 6F
07/03 16:44, 6F
→
07/03 16:45, , 7F
07/03 16:45, 7F
→
07/03 21:41, , 8F
07/03 21:41, 8F
→
07/03 21:42, , 9F
07/03 21:42, 9F
推
07/03 22:46, , 10F
07/03 22:46, 10F
推
07/04 07:22, , 11F
07/04 07:22, 11F
推
07/05 07:05, , 12F
07/05 07:05, 12F
推
07/07 09:05, , 13F
07/07 09:05, 13F
→
07/07 09:05, , 14F
07/07 09:05, 14F
推
07/09 17:25, , 15F
07/09 17:25, 15F
→
07/09 17:25, , 16F
07/09 17:25, 16F
討論串 (同標題文章)
JapanStudy 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章