Re: 問一句話的發音
※ 引述《presedentpin (每天都想睡覺)》之銘言:
我用DJ音標,標示義大利式發音(教會拉丁文盛行的發音,很有代表性)
: 最近看愛倫坡的 A cask of Amontillado
: 最後一句是拉丁文 :
In pace requiescat.
[in pa:t∫e rekwi`e:skat]
^
g <= 這才是實際發音
其中[t∫] 如 "ch"eese
[i:] 是長音如 f"ee"t
[i ] 是短音如 f"i"t
[e:] 是長音如 f"a"te
[e] 是短音如 p"e"t
倒數第二個音節母音requi"e"scat照字典是長音[e],所以重音在倒數第二個音節;
(若倒數第二個音節母音是短音,則重音在倒數第三個音節)
: 上網查到意思是 : 願死者安息吧 = 英文 Rest in peace.
requiescat是第三人稱單數的虛擬語氣subjunctive, 中文翻譯成"願"是正確的。
為了避免英譯"Rest in peace"與第二人稱命令語氣imperative混淆,
我寧願採用英譯為"May" he rest in peace以表達第三人稱單數的虛擬語氣。
--
--
▽×E=-δB/δt ∮E‧dl=-d(∮B‧ds)/dt
▽×H=J+δD/δt ∮H‧dl=I+d(∮D‧ds)/dt
▽‧D=ρ ∮D‧ds=Q
▽‧B=0 ∮B‧ds=0
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.165.46
※ 編輯: Geigemachen 來自: 118.168.165.46 (08/25 21:26)
推
08/25 21:25, , 1F
08/25 21:25, 1F
推
09/02 08:52, , 2F
09/02 08:52, 2F
→
09/07 20:31, , 3F
09/07 20:31, 3F
推
09/07 22:06, , 4F
09/07 22:06, 4F
→
09/07 22:06, , 5F
09/07 22:06, 5F
討論串 (同標題文章)
Latina 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章