Re: [問題] 請幫我翻譯一下 我要刻在戒指上
看板Latina (拉丁文)作者komaskalas (diakomaskalas)時間11年前 (2013/09/27 16:48)推噓1(1推 0噓 0→)留言1則, 1人參與討論串2/2 (看更多)
※ 引述《kohinoor (kohinoor)》之銘言:
: 想要刻戒指送給自己和男友,想要用拉丁文寫上一些句子類的。
: 但是找不到地方問拉丁文翻譯,希望鄉民能幫忙
: 思考先於行動
_ _
"cogitare ante agere."
(to think before to act.)
ante是介係詞"在....之前"
不知有沒有符合你的需求....
: 先於要用表示方位的詞,我希望能代表深思比行動重要、以及在行動前先思考的意思。
: 算是座右銘吧。
: 我不會拋棄你
_
"te numquam relinquam."
(I will never leave you behind.)
拉丁文的一二人稱都無法分性別
如過一定要的話可以硬加第一類形容詞進去以分別....
: 主詞和受詞都要是男性,拉丁文法可以這樣甲化嗎?
: 成為能承擔責任之人
我找不到"承擔責任"相關的詞>"<
下面幾個給你參考一下....
_
semper fidelis. (alwayas faithful.)
_ _
esto fidelis! (be faithful!)
cor aut mors. (heart or death. "帶著責任(榮譽)心活著, 否則別活著"之意)
: 我覺得我是個頗沒責任感的人,或者是有拉丁文關於責任的諺語也可以。
: 大致要求就是這樣,感謝ORZ
: 如果有需要我可以提供一點點微薄的P幣資助
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.245.65.183
推
09/28 04:27, , 1F
09/28 04:27, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Latina 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章