Re: [問題] 請幫我翻譯一下 我要刻在戒指上

看板Latina (拉丁文)作者 (diakomaskalas)時間11年前 (2013/09/27 16:48), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《kohinoor (kohinoor)》之銘言: : 想要刻戒指送給自己和男友,想要用拉丁文寫上一些句子類的。 : 但是找不到地方問拉丁文翻譯,希望鄉民能幫忙 : 思考先於行動 _ _ "cogitare ante agere." (to think before to act.) ante是介係詞"在....之前" 不知有沒有符合你的需求.... : 先於要用表示方位的詞,我希望能代表深思比行動重要、以及在行動前先思考的意思。 : 算是座右銘吧。 : 我不會拋棄你 _ "te numquam relinquam." (I will never leave you behind.) 拉丁文的一二人稱都無法分性別 如過一定要的話可以硬加第一類形容詞進去以分別.... : 主詞和受詞都要是男性,拉丁文法可以這樣甲化嗎? : 成為能承擔責任之人 我找不到"承擔責任"相關的詞>"< 下面幾個給你參考一下.... _ semper fidelis. (alwayas faithful.) _ _ esto fidelis! (be faithful!) cor aut mors. (heart or death. "帶著責任(榮譽)心活著, 否則別活著"之意) : 我覺得我是個頗沒責任感的人,或者是有拉丁文關於責任的諺語也可以。 : 大致要求就是這樣,感謝ORZ : 如果有需要我可以提供一點點微薄的P幣資助 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.245.65.183

09/28 04:27, , 1F
非常感恩!
09/28 04:27, 1F
文章代碼(AID): #1IHKPQAh (Latina)
文章代碼(AID): #1IHKPQAh (Latina)