Re: [問題] 請問日文在實務上的用途
推文中,有人在問英文和日文的相剋關係。
好像學了日文,英文就會掛掉。
我要說,這個是因人而異,我也有遇過不少,英文日文都很OK的道長,
去日本交換後,又跑到美國去留學的人。
應該這麼說吧?
一個人要同時維持兩個外語都在工作程度的狀況,本來就是一件很難的事情。
久而久之,就會剩下慣用的那一種的語感會比較靈光。
不過,如果光以日文的執業環境來看。
事務所裡面如果真的是用日文來服務客戶,用日文開會,審契約,寫意見
事務所通常會考量,日文律師的人力珍貴,相對而言,英文非訟的人力供應充足,
事務所通常不會叫日文律師去對付英美客戶。
舉例而言,我當初在某所實習五個月,作了將近三十個契約,
裡面沒有一個契約需要用到英文。
如果日商真的還是有用英文簽契約的必要,那時候應該會用搭配的方式,一起提供服務。
大所裡面就該有那種合作的習慣風氣,而不是單打獨鬥,不需要一個人十八般武藝
全部搞定。
而日商通常是不會找上那種校長兼撞鐘的一人律師事務所的。
所以,放心去學日文吧!
在這個律師供應爆炸的年代,
好好規劃去學日文、稅法、金融商品等第二專長,
趁早建立自己的特色,
有利於爭取大所的實習機會。
--
西武隊前監督 八零年代王牌投手 並且身兼日本職棒觸身球紀錄保持人的
東尾修 對於「觸身球」有以下精闢的見解
『打者之所以被觸身球K到 完全是閃球技術太差。』
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 180.12.78.39
→
01/17 10:40, , 1F
01/17 10:40, 1F
推
01/17 10:47, , 2F
01/17 10:47, 2F
推
01/17 14:14, , 3F
01/17 14:14, 3F
→
01/17 22:30, , 4F
01/17 22:30, 4F
→
01/17 22:30, , 5F
01/17 22:30, 5F
討論串 (同標題文章)
Lawyer 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章