Re: [問題] 請問日文在實務上的用途

看板Lawyer (律師)作者 (上山學劍下山收妖)時間13年前 (2012/01/17 10:25), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
推文中,有人在問英文和日文的相剋關係。 好像學了日文,英文就會掛掉。 我要說,這個是因人而異,我也有遇過不少,英文日文都很OK的道長, 去日本交換後,又跑到美國去留學的人。 應該這麼說吧? 一個人要同時維持兩個外語都在工作程度的狀況,本來就是一件很難的事情。 久而久之,就會剩下慣用的那一種的語感會比較靈光。 不過,如果光以日文的執業環境來看。 事務所裡面如果真的是用日文來服務客戶,用日文開會,審契約,寫意見 事務所通常會考量,日文律師的人力珍貴,相對而言,英文非訟的人力供應充足, 事務所通常不會叫日文律師去對付英美客戶。 舉例而言,我當初在某所實習五個月,作了將近三十個契約, 裡面沒有一個契約需要用到英文。 如果日商真的還是有用英文簽契約的必要,那時候應該會用搭配的方式,一起提供服務。 大所裡面就該有那種合作的習慣風氣,而不是單打獨鬥,不需要一個人十八般武藝 全部搞定。 而日商通常是不會找上那種校長兼撞鐘的一人律師事務所的。 所以,放心去學日文吧! 在這個律師供應爆炸的年代, 好好規劃去學日文、稅法、金融商品等第二專長, 趁早建立自己的特色, 有利於爭取大所的實習機會。 -- 西武隊前監督 八零年代王牌投手 並且身兼日本職棒觸身球紀錄保持人的 東尾修 對於「觸身球」有以下精闢的見解 『打者之所以被觸身球K到 完全是閃球技術太差。』 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 180.12.78.39

01/17 10:40, , 1F
至於我,是屬於那種英文掛掉的人>
01/17 10:40, 1F

01/17 10:47, , 2F
感謝分享~~~~:)
01/17 10:47, 2F

01/17 14:14, , 3F
我只會 工程 跟 保險 ...
01/17 14:14, 3F

01/17 22:30, , 4F
日商的話 投資法令(行政法環保法)關稅 智財 勞動法
01/17 22:30, 4F

01/17 22:30, , 5F
這些領域常用的到 最好加強一下
01/17 22:30, 5F
文章代碼(AID): #1F5DmqUW (Lawyer)
文章代碼(AID): #1F5DmqUW (Lawyer)