Re: 一段話...

看板NIHONGO (日語板)作者 (はにかむ夕暮れ)時間22年前 (2003/06/21 20:38), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
翻譯 我用日文的語感直譯 中文可能不通順... : 將來の夢を膨らませてゆくのが, 子供 讓將來的夢膨脹的 是小孩子 : そして,實現してゆくのが, 大人 而,去實現的 是大人 : 言い換えれば... 換言之 : どんどんどん膨らませてゆくのが, 子供 不斷地(使之)膨脹的 是小孩 : そして, その夢を實現させるために,實際に向き合ってゆくのが, 大人 而,為了讓夢想實現,去實際地面對的 是大人 : だが... 但是 : 私はまだ, 夢を實現させるための現實に,向き合っていないだから, 大人じゃない 我尚未 在為了讓夢想實現的現實之中 去面對它【指面對夢想】 所以不是大人 : そして, その夢を膨らませてもいない 而,我也沒有讓夢膨脹 【編織夢想之意】 : だから子供でもない 所以也不是小孩子 -- 悲莫悲兮生別離 樂莫樂兮新相知 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.240.147

推 163.25.118.9 06/21, , 1F
好...好哀傷的一段話...
推 163.25.118.9 06/21, 1F
文章代碼(AID): #-z56k2f (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
22年前, 06/21
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
1
1
22年前, 06/21
文章代碼(AID): #-z56k2f (NIHONGO)