[翻譯] 種をまく日々...中孝介...

看板NIHONGO (日語板)作者 (はにかむ夕暮れ)時間16年前 (2009/01/13 13:25), 編輯推噓4(402)
留言6則, 4人參與, 最新討論串1/1
完成前一秒斷線 P幣全沒了 〒▽〒 = いつもの町の いつもの風景に モノクロの風が 吹いている 微かに香る 躊躇いのカケラに 心のどこか 揺れている 在習以為常的城市中 那習以為常的景色裡 依舊吹著那了無生氣的風 空氣裡所瀰漫著 那淡淡猶疑 卻勾起了內心陣陣的悸動 析:對於那一成不變的生活,早就習以為常。但我仍從這樣的氛圍裡, 嗅到了自己的不安;心也不自覺地蠢動,想要改變些什麼... だけどいつでも自分を信じて 変わる時代の中 変わらずにいれたら 只要能一直相信自己 在不斷游移變化的時代中 持續堅持自我 析:人也會不自覺地跟著環境改變,但是如何能保護那潛藏於靈魂深處的初衷, 使它不至於被扭曲污染呢... 種を蒔く日々があって 水をやる日々があって いつか見えるんだ 希望という芽が 躓いた日々があって 前を向く日々があって いつか見えるんだ 未知なる蕾が 今はただ 目の前の道 ゆっくりと進んでいく 歷經辛勤播種的日子 歷經澆水呵護的日子 有一天一定會看到的 那株名為「希望」的嫩芽 積累頹唐挫折的日子 積累努力前行的日子 有一天一定會看到的 那顆蘊著「可能性」的花苞 現在只管朝著眼前的道路 一步一步地向前進...... 析:人永遠無法預測努力的最後結果會是什麼,面對未知的可能性, 也只能繼續埋首耕耘... 昨日と変わらぬ今日だったとしても きっと何かが 変わっている 即便今日與昨天相去不遠 我仍相信一定有某些事物正在蛻變著 析:努力的結果未必馬上浮現,但一定默默地醞釀著... 明日に繋がる 全ての意味を 少しずつでいい この胸に刻んで 通往明日 使一切得以成真的努力 一點一滴地 去體會和感受 析:「明日」暗指成功到來的時候,而也因為成功使得一切的耕耘有了「意義」。 多少有點成敗論英雄的味道......不過,一路上的努力,點滴心頭。 種を蒔く日々があって 水をやる日々があって いつか見えるんだ 僕らの未来が 晴れ渡る日々があって 雨が降る日々があって いつか見えるんだ 虹色の未来が 今はただ 目の前の道 ゆっくりと進んでいく 歷經辛勤播種的日子 歷經澆水呵護的日子 有一天一定會看到的 我們共同的未來 有過晴空萬里的日子 有過陰雨綿綿的日子 有一天一定會看到的 那七彩璀璨的未來 現在只管朝著眼前的道路 一步一步地向前進...... 析:也沒啥好析啦...就這樣...(OS:怎麼這首歌這麼長) 遠く 遠く 続いてゆく 僕らの生きる道 重なり合って 繋がりあって いつかは一面に 笑顔の花が咲く 向彼方 向遙遠的彼方 蜿蜒而去的 我們的人生旅程 相互扶持 相互聯繫 有一天一定會綻放出一片燦爛的花園 析:人生的伴侶也是很重要的,兩人相互重合的旅程,相互扶持, 最後達成共同的目標...... 種を蒔く日々があって 水をやる日々があって いつか見えるんだ 僕らの未来が 立ち止まる日々があって 答え探す日があって いつか笑うんだ 優しく笑うんだ 今はただ 目の前の道 僕らは進んでいく 歷經辛勤播種的日子 歷經澆水呵護的日子 有一天一定會看到的 我們共同的未來 也有猶豫不前的日子 也有找尋答案的日子 達成目標 溫柔地相覷而笑的那一天 一定會來的 現在只管朝著眼前的道路 我們一同邁步向前 析:更!!!!...終於寫完了......囧rz -- 縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。 《前赤壁賦》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.195.149.46

01/13 13:49, , 1F
看到更不M一下都不行(誤)
01/13 13:49, 1F

01/13 19:09, , 2F
這首歌好像有在紅白大賽唱?好好聽唷~~從他的外表完全對不
01/13 19:09, 2F

01/13 19:11, , 3F
上他好聽的歌喉(超乎想像)不過比起ジェロ我覺得中孝介比
01/13 19:11, 3F

01/13 19:12, , 4F
較帥~~~WWW(羞
01/13 19:12, 4F

01/13 22:41, , 5F
看著黑人ジェロ唱演歌真的有很奇妙的感覺 囧
01/13 22:41, 5F

01/14 00:58, , 6F
推>///<!
01/14 00:58, 6F
文章代碼(AID): #19R2Nbsy (NIHONGO)
文章代碼(AID): #19R2Nbsy (NIHONGO)