[請益] 日文的「綠野仙蹤」怎麼翻譯?

看板NIHONGO (日語板)作者 (冷靜與熱情之間)時間16年前 (2009/11/11 18:39), 編輯推噓4(401)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/1
各位好,我不確定要選翻譯還是請益比較適合... 想請問大家在日本,「綠野仙蹤」這個故事會翻成「綠の野仙の蹤」嗎? 還是有其他的翻譯? 比如說桃樂絲歷險記直接翻成日文?(抱歉,我不知道「歷險記」要怎麼說) 想麻煩大家告訴我 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.39.82

11/11 18:45, , 1F
日文名稱好像是叫做『オズの魔法使い』
11/11 18:45, 1F

11/11 18:46, , 2F
『オズの魔法使い』 我是用英文原名去查的
11/11 18:46, 2F

11/11 18:53, , 3F
謝謝兩位!!
11/11 18:53, 3F

11/11 21:54, , 4F
原著名是The Wonderful Wizard of Oz 中文沒有照翻
11/11 21:54, 4F

11/12 01:26, , 5F
遇到這種翻譯詞彙就先查原文再丟到日本維基
11/12 01:26, 5F
文章代碼(AID): #1A-fHWtp (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1A-fHWtp (NIHONGO)