[讀解] 問兩個句子
看板NIHONGO (日語板)作者charater (( ̄y▽ ̄)σ推廣會會長)時間17年前 (2009/05/11 22:36)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串1/2 (看更多)
是關於"とばかりに"的句子:
1.その男は「してやったり」とばかりに、にんまりと笑った。
這句話的意思是"那個男人以為事情按照計畫中進行, 得意地笑了"嗎?
2.人海戦術が得意な敵の陣営は、ここぞとばかりに大量の人員を投入してきた。
^^^^^^^^^^^^^^^^
這句話看不太懂 請問是什麼意思呢?
(似乎是個慣用語, 書上另外舉的慣用法還有「この時とばかりに攻め込む」和
「えいっとばかりに切りつける」)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.212.128
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
-31
112
16
24