[讀解] 問兩個句子

看板NIHONGO (日語板)作者 (( ̄y▽ ̄)σ推廣會會長)時間17年前 (2009/05/11 22:36), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
是關於"とばかりに"的句子: 1.その男は「してやったり」とばかりに、にんまりと笑った。 這句話的意思是"那個男人以為事情按照計畫中進行, 得意地笑了"嗎? 2.人海戦術が得意な敵の陣営は、ここぞとばかりに大量の人員を投入してきた。 ^^^^^^^^^^^^^^^^ 這句話看不太懂 請問是什麼意思呢? (似乎是個慣用語, 書上另外舉的慣用法還有「この時とばかりに攻め込む」和 「えいっとばかりに切りつける」) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.212.128
文章代碼(AID): #1A23Vu-X (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1A23Vu-X (NIHONGO)