Re: [文法] ない.いない的用法

看板NIHONGO (日語板)作者 (MASARU)時間17年前 (2009/05/13 22:51), 編輯推噓25(2503)
留言28則, 17人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《duet1130 ()》之銘言: : 最近和日本人交談的時候 : 常常會提到"有沒有女朋友"之類的話題 : 我的回答就是"彼女ない"(沒有女朋友) : 但想想不對 人要用いる : 就會改口說"彼女いない" : 可是回家想想"彼女いない"的中文很像"女朋友不在" : 所以有點搞不懂ない和いない的用法了@@? : 正確到底是哪個呢? 很久沒回文來亂一下。 如果要敘述從"有"變成"沒有"的狀態 就會出現: 彼女はいなくなった。 彼女はなくなった。 兩個就差很多了... (真是個讓人有感而發的文阿...) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.232.75

05/13 23:15, , 1F
女友掛了
05/13 23:15, 1F

05/13 23:24, , 2F
哈哈~我笑了XD
05/13 23:24, 2F

05/13 23:42, , 3F
我照感覺亂猜一下哦。「彼女はいなくなった」是指往生了?
05/13 23:42, 3F

05/13 23:45, , 4F
叭叭~~猜錯了
05/13 23:45, 4F

05/13 23:47, , 5F
是第二句亡くなる=なくなる
05/13 23:47, 5F

05/13 23:48, , 6F
05/13 23:48, 6F

05/13 23:53, , 7F
往生了XD
05/13 23:53, 7F

05/14 00:16, , 8F
推 往生了XD
05/14 00:16, 8F

05/14 00:27, , 9F
05/14 00:27, 9F

05/14 00:33, , 10F
05/14 00:33, 10F

05/14 00:35, , 11F
所以哪句才是往生了阿?
05/14 00:35, 11F

05/14 00:35, , 12F
不過いなくなった的確也有往生的意思
05/14 00:35, 12F

05/14 00:38, , 13F
我也覺得兩者聽起來都像走了.......
05/14 00:38, 13F

05/14 00:51, , 14F
不在了 跟 往生了 其實只是委婉和直接的差別?
05/14 00:51, 14F

05/14 01:38, , 15F
大家「囧」的原因是因為也猜錯嗎XDrz?
05/14 01:38, 15F

05/14 08:42, , 16F
推獎~我笑了~
05/14 08:42, 16F

05/14 10:31, , 17F
推樓樓樓上 感覺是醬沒錯...
05/14 10:31, 17F

05/14 12:12, , 18F
いなくなった...沒有往生的意思吧= =...只是人不在而已
05/14 12:12, 18F

05/14 13:09, , 19F
我也覺得沒有的說~GOOGLE了一下..有消失的語感~旦用往生
05/14 13:09, 19F

05/14 13:10, , 20F
都看到的是亡くなる的用法....
05/14 13:10, 20F

05/14 13:12, , 21F
也許衍生出去有那種語感吧~我也不知道XD
05/14 13:12, 21F

05/14 13:36, , 22F
いなくなった應該也可以用在往生 只是一般都用なくなっ
05/14 13:36, 22F

05/14 13:37, , 23F
た 我猜就相當於台語的"沒去了"吧
05/14 13:37, 23F

05/14 15:59, , 24F
いなくなった有往生的意思..之前跟日本人聊天有用到
05/14 15:59, 24F

05/14 16:01, , 25F
不過好像用在老人家的比較多
05/14 16:01, 25F

05/14 16:19, , 26F
兩句不都是往生了嗎QQ
05/14 16:19, 26F

05/14 20:15, , 27F
兩句都有往生的意思 在漫畫看過有這個梗
05/14 20:15, 27F

05/14 20:30, , 28F
喔喔原來如此
05/14 20:30, 28F
文章代碼(AID): #1A2jvUgI (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1A2jvUgI (NIHONGO)