Re: [翻譯] 這句的意思

看板NIHONGO (日語板)作者 (sakura39)時間17年前 (2009/05/14 16:15), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《yi2007 (思)》之銘言: : 在新聞上看到這句 : "財布のひもが固い" : 看前後文推斷是指:小氣不願花錢的意思嘛? : 想請問這句該如何翻比較好 : 如果是的話;那可以改成軟らかい就變成反面的意思嘛? : 麻煩幫我解答,謝謝 應該是不會隨便花錢的意思。 むだな金は使わない。 反例的話我就不知道了 ^^b 比較相近的有財布のひもを緩める 不過是指花的錢比平常多。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.248.248.250

05/14 19:13, , 1F
有學到的感覺,推一個 :P
05/14 19:13, 1F
文章代碼(AID): #1A2zCymB (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1A2zCymB (NIHONGO)