Re: [語彙] 冷笑話、雙關語

看板NIHONGO (日語板)作者 (babyrose)時間16年前 (2009/06/13 02:24), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《hotoro (工作會很忙還是想讀日文)》之銘言: : 記得這個星期一的男女糾察隊 : 當鳥居美雪在跟某名嘴獨處的時候,有說了兩個語詞 : 但小弟記憶力不太好,一直想不太起來拚法,所以想問一下大家: : ダジャレ→雙關語(這個大概沒錯) : 冷やし+一段片假名→冷笑話(日文該怎麼說比較好呢?) : 謝謝! 1. ダジャレ シャレ好像是一種言葉遊び  利用發音上類似的特點 (聯想到別的意思) 讓人家覺得莞爾一笑 だめなシャレ=ダジャレ  感覺好像可以算一語雙關,但是也有冷笑話的意思? ex: おつカレー (おつかれ) 校長絶好調 (こうちょう ぜっこうちょう) 2. オヤジギャグ  就是オヤジ們愛說的ギャグ 以年輕人的標準來看其實很無聊 所以也可以說是冷笑話吧 ex: (飯後)美味しかった(大石勝った)!吉良負けた! 3. 寒いギャク  就是「冷笑話」そのまま給他直接翻譯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.113.8.232

06/13 08:50, , 1F
感謝您精闢的分析~
06/13 08:50, 1F

06/13 12:00, , 2F
看到2的ex笑了....是說我已經不年輕了嗎> <
06/13 12:00, 2F
文章代碼(AID): #1ACfrdqD (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1ACfrdqD (NIHONGO)