Re: [翻譯]可塑性高等單詞

看板NIHONGO (日語板)作者 (嗶嗶嗶..你犯規)時間16年前 (2009/07/16 23:09), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
可塑性高 學習快 可能性のあるor適応性のある  学習力の強い 新竹科學園區 遠東工業園區 這個可先從英文講起 科學園區英文:science park 日文可翻:科学産業団地 工業園區英文:industrial park 日文可翻:工業団地 ↑以上這二個可用英文反查日Yahoo辞書得知 但其實口語要表達用對方可以理解的方式說明即可,如果 是要翻在文件上,這二個可能比較好一點。 接駁巴士 シャッターバス ← 你應該是要拼 シャットルバス才對 另外也可以簡單講 連絡バス 汐止到底怎麼念 直接照音翻 シーズ? 是台灣地名OK的啦 以上是我試著翻出來的,不曉得對不對,請指教! -- ☆★ My相簿 ★☆ http://photo.xuite.net/yao2197 ☆★ My Blog ★☆ http://ameblo.jp/peggy3524/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.175.176.121
文章代碼(AID): #1ANqAbcS (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1ANqAbcS (NIHONGO)