Re: [翻譯] 少年マンガ論

看板NIHONGO (日語板)作者 (Squirrel Order No.2)時間16年前 (2009/07/28 23:43), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《c12680000 (Timothy)》之銘言: : 少年マンガ論 <少年漫畫論> : ... : 「バトルもの」マンガにおいて、主人公たちはなぜ戦うのか?結論を言う。 : 在格鬥漫畫中的主人公們究竟為何而戰?從結論說起- バトルもの應該不限於格鬥類? [deleted] : そもそも、少年ジャンプの編集方針「友情 努力 勝利」というものの2後 : 者は戦いの場でしか得られないものである。おそらく読者の少年たち(そして : すでに成人した者でさえ)があこがれるのは、ただ「戦い」に対してなのだ。 : それを「主人公の活躍」と表記してもいい。だが「主人公の活躍」の意味内 : 容とはすなわち、「戦い」に勝利することなのだ。 :  原本少年JUMP編輯的方針「友情、努力、勝利」-後兩樣,只能在對戰的場合 : 中獲得。恐怕少年-或甚至已成人的讀者們所憧憬的,只是對於能夠「戰鬥」本 : 身這件事。你也可將它看成主角活躍的一個象徵。換言之「主角的活躍」即意味 : 著對戰鬥的勝利。 這邊是說這些人憧憬的其實只有「戰鬥」。 後半說了一大堆其實也就是在講這回事而已:p : ただ「戦い」だけが要請される。「なぜ」戦うかは執拗に問うべきではない : なぜなら、主人公に代わって戦いたい私たちの、戦うための内心の理由とは、 : 単なる攻撃性の昇華、カタルシスにすぎないかもしれないからだ。 :  但是只有一件事,請不要執拗的去問「為什麼而戰」。因為想代替主人公戰鬥 : 的我們,在內心深處的理由說不定只是一種攻撃性的感情昇華罷了。 開頭應該是說 (對於漫畫內容)只要求有「戰鬥」,對於「為何」而戰則不應過度追究。 : 攻撃性への誘惑、それはもう、男女問わず秘めたる想いだ。少年マンガは、 : そんな我々の内なる願望を、「完全悪」という名の大義名分によって無害化し : てくれる素晴らしいものだ。勝利ほど甘美なものはない。「勝つ」ことは、驚 : くほど人間を充たし、優越感を補完してくる。 :  對於攻擊性的誘惑,這已是不論男女皆隱藏起的想望。少年漫畫以對抗「完全 : 惡」的大義為名,將我們內在的願望無害化,是多麼的厲害阿!不是如同勝利般 : 甜美的果實,光是「戰勝」一事便驚人的滿足了人類和優越感。  不分男女,內心都有暗自受到攻擊性的誘惑,而少年漫畫這種美妙的產品 則可以提供一種叫做「完全惡」(就應該去攻擊)的大義名分,讓讀者發洩 攻擊慾的行為變得無害。再也沒有什麼果實能比勝利更甜美,「勝利」能夠 帶給人們極為驚人的充實感,填補他們心中的優越感。 大概就這樣~ --  ゲームにおける設定はプレイヤーを喜ばせる物ではありません。 當然自慢する物でも、2次著作に使うものでもありません。 設定とはゲームを設計するにあたって無理のない整合性をとり、 プレイヤーに戰う氣にさせるためのものだとご理解ください。 アルファ.システムの設定に關する公式の主張より -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.57.102.53 ※ 編輯: baldy 來自: 61.57.102.53 (07/28 23:45)

07/29 03:54, , 1F
原來如此~謝謝版友:) 我有些地方好像理解錯誤了~~stO
07/29 03:54, 1F
文章代碼(AID): #1ARno-KJ (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1ARno-KJ (NIHONGO)