[翻譯] 風象星座-雙子座 8月份運勢

看板NIHONGO (日語板)作者 (Nicolas)時間16年前 (2009/08/07 01:54), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
比平常還要忙碌的季節。尤其是暑假(結束)前的數日會讓你忙得目不轉睛的事? 為了撒手享受夏天的連續假期,不得不把工作給完成,這對您來說是重要的課題。 雖然造成睡眠不足和不規律的生活,咬緊牙關努力吧! 同時,如何有效率的蒐集信息,讓工作時間縮短是提高運氣的秘訣。 「現在或許正是考驗您自行收集相關訊息,加以活用在工作方面的能力也說不定」。 「用網際網路查東西的時候,只要多提醒自己要有效率地進行就可以了」。 いつも以上に忙しくなりそうなシーズンです。とくに、夏休み前の数日は目が回るほど 忙しくなることもあるのでは? 手放しで夏のバカンスを楽しむためには、残さず仕事 を片付けてしまうことがあなたにとっての重要課題。睡眠不足や不規則な生活になりつ つも、歯を食いしばって頑張りましょう。また、いかに情報を効率的に集めて、仕事時 間を短縮させるかが運気を上げるコツのようです。知りたい情報を集め、仕事に生かす 力が試される時期なのかもしれません。インターネットで何かを調べる時も、効率化を 意識して行うといいでしょう。 ======= 如有誤譯請指正。 PS:最後兩句,要感謝Kusari大的指正,感謝您。 我知道我自己翻譯的很爛,我大學並非主修日文,所以我都用翻譯網站代勞, 然後再用自己的話去翻譯一遍,所以會有一些辭不達意或是文法上面的錯誤, 還請各位見諒,如果真的翻譯的讓各位看不下去的話,那我就不要再繼續獻醜了, 以免傷害到各位大大的眼睛,還請各位多多指教跟見諒。感謝您。 ======== -- Seth: I was there in the stairwell... when you cried for your patient. And I touched you. Why are you doing this? Because I'm in love with you. Quoted from: City of Angels -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.227.9.162 ※ 編輯: Nicolas01 來自: 61.227.10.145 (08/07 17:58)
文章代碼(AID): #1AUnZcI3 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AUnZcI3 (NIHONGO)