[文法] 關於だろう的用法?
關於だろう的用法實在不明白
過去最常聽到的用法是=でしょう(吧!)
不過常常在文章看到的だろう感覺和我所認知的(吧)似乎套不上
像是這句
「●●さん、マクFの他の男性声優陣の中では誰と一番仲いいんだろう?」
這句的意思大概是說
「●●さん,和マクF其他的男聲優裡誰最要好?」
但為什麼要用だろう?
另外還有一句
「も、もう少しくらいいいだろう」
可以翻成「再、在一下子可以吧」嗎?
此外還有看過だろうか的
像是這句「珍しく諦めてくれたのだろうか」
看起來中文都是翻成"嗎"的問句
可是在日文表示問句的文法卻很多樣化,語氣、意味上也有不同
像是ですか
옊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.125.99.40
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
2
15
PTT職涯區 即時熱門文章
13
61