Re: [文法] 關於だろう的用法?
※ 引述《pakuromi (hayama)》之銘言:
: 關於だろう的用法實在不明白
: 過去最常聽到的用法是=でしょう(吧!)
: 不過常常在文章看到的だろう感覺和我所認知的(吧)似乎套不上
: 像是這句
: 「●●さん、マクFの他の男性声優陣の中では誰と一番仲いいんだろう?」
: 這句的意思大概是說
: 「●●さん,和マクF其他的男聲優裡誰最要好?」
: 但為什麼要用だろう?
: 另外還有一句
: 「も、もう少しくらいいいだろう」
: 可以翻成「再、在一下子可以吧」嗎?
: 此外還有看過だろうか的
: 像是這句「珍しく諦めてくれたのだろうか」
: 看起來中文都是翻成"嗎"的問句
: 可是在日文表示問句的文法卻很多樣化,語氣、意味上也有不同
: 像是ですか
: 옊
沒錯滴~ "だろう" 就是 "でしょう" 的口語說法
"ですか"是直接的詢問,
"だろう"比較婉轉,而且可以表現出更多細微的意思。
不過"だろう"的用法有好幾種 以下列三種常用的
----------------------------------------------
1."だろう"
表示"推測、判斷"的語氣
例: 明日もきっといい天氣だろう。
(明天應該也會是好天氣吧。)
2."だろう"
向對方"確認"自己說的內容。 (女性的話會用"でしょう")
例: A男: 君も行くだろう? (你也要去吧?)
B女: ええ,もちろん。 (恩,當然了。)
3."だろうか"
表示 "對說話內容可能性的懷疑" 或 "抱持擔心的態度",
例: この計畫に,おやじは贊成してくれるだろうか。
(老爸會贊成這個計畫嗎@@) -->擔心不被贊成
所以→「も、もう少しくらいいいだろう」是用法2,向對方確認的意思
--------------------------------------------------
另外 "だろう"是會變身的~
前面接上 "の"變成"のだろう",口語化變成"んだろう"
"のだろう"表示基於前文的文脈和狀況中得到的情報,才做此推測 (或確認、懷疑)。
像原po舉的這句「珍しく諦めてくれた のだろうか」
(他是不是會很難得的放棄掉呢?)
可能是前面發生些事情,使得講話的主角這樣推測。
「●●さん、マクFの他の男性声優陣の中では誰と一番仲いい んだろう?」
這句的"んだろう"的意思跟"ですか"雷同,
不過,直接問人家的友誼關係似乎不太禮貌,所以用婉轉一點的推測語氣。
會出現"ん"是因為,之前的話題在聊聲優的友誼關係,
表示這個問題是順著前文文脈問的,所以用"んだろう"。
---------------
ps 解釋得可能有點花啦 不清楚請告訴我~~
不足處也請各位多多補充 感謝~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.127.177.119
推
08/21 23:05, , 1F
08/21 23:05, 1F
※ 編輯: Diran 來自: 59.127.177.119 (08/21 23:12)
→
08/21 23:12, , 2F
08/21 23:12, 2F
推
08/22 10:45, , 3F
08/22 10:45, 3F
推
08/22 20:24, , 4F
08/22 20:24, 4F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
2
15
PTT職涯區 即時熱門文章
57
139