Re: [翻譯] キミシニタモウコトナカレ?
原文恕刪(¯(∞)¯)>
有版友回答了,但是想要說一下~
在維基搜尋了君死にたもうことなかれ,發現它是與謝野晶子的作品。
與謝野晶子的日文維基:http://0rz.tw/Ghm5L
因為弟弟加入日俄戰爭而寫了這首詩,還有被編成歌的樣子→http://0rz.tw/wQGlT
網頁上的版本是新假名,中文維基上還有放舊假名的連結。
其實感覺蠻傷心的,因為她弟弟有繼承家業是個商人,被徵招去打仗不知道回不回得來。
君死にたもうことなかれ這句一直出現,可見她很擔心弟弟吧。
然後這首詩還被國粹主義者批評,說與謝野不愛國,兩個人還有稍微筆戰了一下XD
在那個言論不自由的時代,與謝野算是個很有自己主張的女性,
至少我覺得敢發表自己的意見跟人家辯論這點蠻了不起的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.87.41
推
08/31 15:43, , 1F
08/31 15:43, 1F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章