Re: [問題] 気持悪い的意思到底是?
※ 引述《RORONOA32 (さそり座の女)》之銘言:
: 這個問題剛剛一瞬間困擾了我
: 我一直以為〔気持悪い〕是指〔噁心〕的意思
: 剛剛辦公室的同事將它用在指他心情很差,被我糾正了
: 但另一位也有學過一點日文的同事卻說
: 老師是教說,指〔不好〕或〔壞〕的意思
: 然後反問我,那心情不好怎麼說?
: 我那時只想到腹立つ這個詞Onz
: 但用板上給的翻譯系統,打上〔気持悪い〕
: 出來的竟是指〔心情壞〕
: 所以我現在整個被弄混了
: 希望板友可以指點一下,謝謝T__T
來看日本人的解釋就更清楚..
出處:http://home.alc.co.jp/db/owa/jpn_npa?stage=2&sn=68
下面只取它寫的例句
例1:兩個都可用
A:具合でも悪いんですか。身體不舒服嗎?
B:ええ、ちょっと気持ちが悪くて/気分が悪くて。
嗯,有點不舒服/ 嗯,有點心情不好
↑
因噁心引起,有可能B因懷孕作噁想吐,或那個來了,
或看到作噁東西而不舒服等等
例2:只可用 気持ちが悪い
因為你這傻瓜青蛙的叫聲令人噁心,所以噁心不舒服
殿様ガエルは鳴き声もグロテスクで、気持ちが悪い。
×殿様ガエルは鳴き声もグロテスクで、気分が悪い。
例3:只可用 気分が悪い
在大家面前被取笑而心情不好
人前でからかわれて気分が悪かった。
×人前でからかわれて気持ちが悪かった。
例4:硬要用 気分が悪い 的話,改一下就可用
因為你這傻瓜青蛙的叫聲令人噁心,聽了之後所以心情不好
殿様ガエルは鳴き声もグロテスクで、聞いていて気分が悪い。
所以南家三姐妹 的三妹 多半會講 気持ちが悪い ,不是因為她心情不好,而是
因為她覺得跟她講話的對方(例如二姐)外表或動作 令人噁心
きもい = 気持ち悪い
↑
澀谷109辣妹常講,所以女生講這,對氣質不好
きもかわいい=きもい+かわいい 既噁心又可愛 ~
きもかっこい 我猜八成就是きもい+かっこい
忘了說,跟老闆請假 講 気分が悪い OK
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.216.16.33
推
09/08 22:27, , 1F
09/08 22:27, 1F
※ 編輯: iamtoyala 來自: 61.216.16.33 (09/08 22:47)
推
09/09 07:39, , 2F
09/09 07:39, 2F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
789
1489