Re: [問題] 気持悪い的意思到底是?

看板NIHONGO (日語板)作者 (気合)時間16年前 (2009/09/08 22:21), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《RORONOA32 (さそり座の女)》之銘言: : 這個問題剛剛一瞬間困擾了我 : 我一直以為〔気持悪い〕是指〔噁心〕的意思 : 剛剛辦公室的同事將它用在指他心情很差,被我糾正了 : 但另一位也有學過一點日文的同事卻說 : 老師是教說,指〔不好〕或〔壞〕的意思 : 然後反問我,那心情不好怎麼說? : 我那時只想到腹立つ這個詞Onz : 但用板上給的翻譯系統,打上〔気持悪い〕 : 出來的竟是指〔心情壞〕 : 所以我現在整個被弄混了 : 希望板友可以指點一下,謝謝T__T 來看日本人的解釋就更清楚.. 出處:http://home.alc.co.jp/db/owa/jpn_npa?stage=2&sn=68 下面只取它寫的例句 例1:兩個都可用   A:具合でも悪いんですか。身體不舒服嗎?   B:ええ、ちょっと気持ちが悪くて/気分が悪くて。 嗯,有點不舒服/ 嗯,有點心情不好因噁心引起,有可能B因懷孕作噁想吐,或那個來了, 或看到作噁東西而不舒服等等 例2:只可用 気持ちが悪い 因為你這傻瓜青蛙的叫聲令人噁心,所以噁心不舒服   殿様ガエルは鳴き声もグロテスクで、気持ちが悪い。  ×殿様ガエルは鳴き声もグロテスクで、気分が悪い。 例3:只可用 気分が悪い    在大家面前被取笑而心情不好 人前でからかわれて気分が悪かった。   ×人前でからかわれて気持ちが悪かった。 例4:硬要用 気分が悪い 的話,改一下就可用  因為你這傻瓜青蛙的叫聲令人噁心,聽了之後所以心情不好  殿様ガエルは鳴き声もグロテスクで、聞いていて気分が悪い。 所以南家三姐妹 的三妹 多半會講 気持ちが悪い ,不是因為她心情不好,而是 因為她覺得跟她講話的對方(例如二姐)外表或動作 令人噁心 きもい = 気持ち悪い  ↑ 澀谷109辣妹常講,所以女生講這,對氣質不好 きもかわいい=きもい+かわいい 既噁心又可愛 ~ きもかっこい 我猜八成就是きもい+かっこい 忘了說,跟老闆請假 講 気分が悪い OK -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.216.16.33

09/08 22:27, , 1F
我通常聽到都是在保坂幻想完以後學妹說的XD
09/08 22:27, 1F
※ 編輯: iamtoyala 來自: 61.216.16.33 (09/08 22:47)

09/09 07:39, , 2F
同1樓XDD 常常聽到 所以印象很深
09/09 07:39, 2F
文章代碼(AID): #1AfcXkKG (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AfcXkKG (NIHONGO)