[翻譯] 汽車工業歷史翻譯
原文:
1980年代・・・・・・ボルボでのセル生産の最初の試み
自動車最終組立工程で、車を静止した状態でその周りを作業者が取り囲む後方を採用。
作業者チームと作業エリアをセル(CELL)と呼んだ。これは、コンベアの単調作業
に対する試みとして注目されたが、中止された。
試譯:
1980年代………在VOLVO最初嘗試的單元生產
在汽車最終裝備工程中,採用了讓作業員圍繞著在靜止狀態下的車子的方法。 各組作業
員與作業區域叫做單元(CELL)。這作為針對輸送帶系統的單調工作的嘗試而受到關注,
但是被中止了。
想請教:
我最後一句看的不是很懂,感覺翻得怪怪的,不知道大家有沒有其他見解
p.s.輸送帶系統的單調工作是指福特T型車時的作業方式
其他部份的翻譯,也請大家多多指教,謝謝摟^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.193.196
推
10/11 22:21, , 1F
10/11 22:21, 1F
推
10/11 22:22, , 2F
10/11 22:22, 2F
→
10/11 22:28, , 3F
10/11 22:28, 3F
→
10/11 22:44, , 4F
10/11 22:44, 4F
→
10/11 22:45, , 5F
10/11 22:45, 5F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
221
418