Re: [請益] 助詞へ有漢字寫法嗎?
推
10/17 15:03,
10/17 15:03
→
10/17 15:04,
10/17 15:04
→
10/17 15:05,
10/17 15:05
→
10/17 15:05,
10/17 15:05
→
10/17 15:05,
10/17 15:05
→
10/17 16:01,
10/17 16:01
→
10/17 16:02,
10/17 16:02
推
10/17 18:24,
10/17 18:24
推
10/17 19:01,
10/17 19:01
推
10/17 19:05,
10/17 19:05
→
10/17 20:17,
10/17 20:17
→
10/17 23:44,
10/17 23:44
推
10/18 00:00,
10/18 00:00
→
10/18 00:01,
10/18 00:01
→
10/18 00:02,
10/18 00:02
推
10/18 00:16,
10/18 00:16
看到推文~就把茂呂美耶的【平安日本】p.146~147拿來引用
===========
日本、朝鮮半島、越南同處漢字文化圈,三國古籍或古代公文,甚或近代公文,
皆以漢字寫成。
由於古代漢文經典的文言文極為難解,漢字筆劃又多,對當時的日本人來說,
非常難學,便間接造成只限小部分耐得住十載寒窗的書生,或有錢有勢、
能雇家庭教師讓子女進修的貴族階層,得以識字書寫外,
其餘大部分民眾均是漢文文盲的結果。
===========
【平假名】是為了書寫和歌、物語而誕生;【片假名】則為了解讀漢文而出世。
前者的主要書寫者是女人,後者的使用中堅是男人。
簡而言之,便是【女文字】、【男文字】。
由於宮廷女人長年抄寫<<萬葉集>>,而萬葉假名的漢字,都有固定字音,寫著寫著,
無形中便簡略了漢字,變成類似草寫的字體,積年累月,成為【平假名】。
另一方,必須學漢文的宮廷子弟或考上大學的菁英,為了將漢文唸成倭國固有語音,
只好在漢文旁加上種種拆解漢字而成的助詞與記號,這些助詞與記號,正是【片假名】。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.161.123.160
※ 編輯: onnanoko 來自: 118.161.123.160 (10/18 20:11)
→
10/19 17:25, , 1F
10/19 17:25, 1F
推
10/19 17:41, , 2F
10/19 17:41, 2F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
96
227