Re: [翻譯]「コンビニ弁当が売れない、なぜだ!!」

看板NIHONGO (日語板)作者時間16年前 (2009/10/21 17:49), 編輯推噓1(105)
留言6則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
請你參考 ^^ 不相關的地方就刪了… : 々のサービスを身につけながら進化してきたコンビニ。番組が、「便利さ」より : 「安さ」という消費者のニーズ変化のなかで苦境に立たされている『コンビニ冬 : の時代』をどう乗り切るか、取り上げた。 該節目報導了(因為這句最後是用過去式, 看起來好像有某節目在做這個專題, 然後這篇文章在敘述那節目的事) 在消費者需求由「方便取向」轉為「便宜取向」的這段時期, 要如何度過這讓他們陷入困境的「便利商店的寒冬」呢? : コンビニの主力商品は、年間10億食の売り上げがある弁当。この主力商品にサンドイッ : チやおにぎりを加えると、売り上げに占める割合は3割に達するという。 : その主力商品の売り上げが、今伸び悩み、青息吐息の状態なのだ。 : 便利店的主力商品是每年售出10億個的便當。把三明治及飯糰也加入該主力商品 : 的話,可達到總銷售額的三成。 ……↑再加上三明治及御飯糰的話……。 這主力商品的銷路目前也停滯不前而處於無計可施的狀態。 : 当初この地域には9店舗のライバル店しかなかったが、2倍近くになり、とくに同じチェ : ーン店が4つも増えた。 : 熾烈な競争のなかで売り上げダウン。なかでも響いたのが主力である弁当のダウンだっ : た。 : ついでにカップ麺やサラダを買う「ついで買い」の売り上げも減った。 : 雖然當初這個地段只有九間對手店家,現在幾乎增加了一倍,尤其是同一加盟店的對手也 : 增加了四家。營業額在激烈的競爭之下開始下跌,當中最明顯的就是作為主力商品的便當 : ,同時因為在買便當的同時「順便購買」的泡麵和沙拉的營業額也減少了。 後面沒了嗎!? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.61.209.152

10/21 17:57, , 1F
コンビニ冬の時代 有用引號框起來 會不會是節目名稱?
10/21 17:57, 1F
可是…如果那是個節目名稱的話 「…苦境に立たされている『コンビニ冬の時代』をどう乗り切るか」 這句就相當的怪了…我覺得↗不像是個節目名稱…

10/21 17:58, , 2F
最後的取り上げた 當成舉例來看 不知這樣是否洽當
10/21 17:58, 2F

10/21 18:09, , 3F

10/21 18:10, , 4F
應該不是節目名稱會錯意了~
10/21 18:10, 4F
既然都找到全文出處的連結了還用得著猜嗎 XD? 剛才看了一下,發現最末段寫著「*NHKクローズアップ現代(2009年10月14日放送)」 再照著這個去找的話會發現有個節目 「コンビニ弁当値下げ競争の舞台裏」10月14日(水)放送 http://www.nhk.or.jp/gendai/kiroku2009/0910-3.html 所以… ※ 編輯: ihtgs 來自: 61.61.209.152 (10/21 18:42)

10/21 21:37, , 5F
整篇的確讀起來就像是クローズアップ現代的感覺XD
10/21 21:37, 5F

10/21 23:58, , 6F
非常感謝~我看的是另一個網頁引用這篇的沒看到NHK那個
10/21 23:58, 6F
文章代碼(AID): #1AtjavAj (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AtjavAj (NIHONGO)