[翻譯] 福山別冊其中的一句不太懂,麻煩大家了

看板NIHONGO (日語板)作者 (penny)時間16年前 (2009/10/27 15:51), 編輯推噓4(405)
留言9則, 6人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
問題l :福山さんのな樂曲のなかでおもいいれのある曲と その理由をあしえてくださ い  柴崎幸答:「squall] 福山さん本人のまえで、よわいにまかせて カラオケでうたった 曲だから すみませんでした 試著翻譯說 問題:福山的歌曲那首歌最讓你有感覺 請告知理由 柴崎幸說:「squall] 因為在福山本人面前 因為醉了所以請他在卡拉ok唱,對不起 請問這樣翻譯對嗎 我不懂是福山唱 還是柴崎幸唱呢 對象搞不太清楚,麻煩了 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.23.16.183

10/27 18:03, , 1F
先檢查一下原文是不是有打錯字
10/27 18:03, 1F

10/27 18:47, , 2F
我看過了 沒有打錯字 主要是にまかせて這對象我搞不太懂
10/27 18:47, 2F

10/27 18:47, , 3F
不懂是誰委託誰 麻煩了
10/27 18:47, 3F

10/27 18:50, , 4F
?------> あしえてくださ
10/27 18:50, 4F

10/27 18:52, , 5F
不好意思是おしえてください
10/27 18:52, 5F

10/27 18:54, , 6F
福山さんの「な」樂曲 「よわい」にまかせて
10/27 18:54, 6F

10/27 18:59, , 7F
對不起大家我打錯拼音了 是えい 喝醉的意思
10/27 18:59, 7F

10/27 21:02, , 8F
推福山阿~別冊讓我等得天昏地暗XD
10/27 21:02, 8F

10/29 00:38, , 9F
在這看到有人提到福山,有種莫名的興奮感啊~(別冊很讚!!)
10/29 00:38, 9F
文章代碼(AID): #1AvgQB8O (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AvgQB8O (NIHONGO)