Re: [問題] 傳聞和樣態的そうだ?

看板NIHONGO (日語板)作者 (涉事)時間16年前 (2009/11/08 10:29), 編輯推噓11(11035)
留言46則, 13人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《kenrin666 (卡卡)》之銘言: : 請問傳聞和樣態的そう,規則差別在哪裡? : 我整理下來是這個樣子↓ : 可是兩個實在太像了,而且是在不同地方裡找到的 : 我怕有哪裡搞混……這樣又背起來的話太糟糕了OTL(而且有地方要用よう?) : 可以幫我確認一下嗎?謝謝! : 傳聞 : 動詞辭書形+そう : 形容詞い+そう : 名詞或形容動詞+だ+そう : 樣態 : 動詞二段+そう : 形容詞去い+そう : 名詞或形容動詞+そう 我在忠孝日語學過一個簡單的記憶方法是這樣的。 按說話者對他陳述的事實或提出的主張擁有多少的確信,在句子的表現 上就可以呈現相應的、不同程度的斷定。要是我們用一個象徵意味濃厚 的數值來呈現的話,我們可以將不同程度的斷定表現整理如下: ①程度百分之一百的斷定: 学生だ(100%) 是學生 ②程度百分之九九的斷定: 学生らしい( 99%) 肯定是學生 ③程度百分之六六的斷定: 学生のようだ( 66%) 好像是學生 ④程度百分之三三的斷定: 学生でありそうだ( 33%) 似乎是學生 ⑤程度百分之一一的斷定: 学生だろう( 11%) 應該是學生吧 這樣的整理有幾方面的好處。一是方便我們同時記憶だ、らしい、よう だ、そうだ跟う這些助動詞;同時也方便我們在「表現不同程度的斷定 語氣」這個觀點下將這些助動詞相互對照、整理成為一個序列或光譜, 使我們對於他們在這個觀點下的差別與用法能夠有一種模糊卻好用的直 覺。甚至,也可以避開我們通過「肯定是、好像是、似乎是、應該是」 這些中譯所可能引起的理解上的危疑不定。 另外,我想再做兩點的補充。一是だ、らしい、ようだ、そうだ跟う這 些助動詞在「表現不同程度的斷定語氣」這個用法外,還有許多用法。 因此在記憶起這個表格以後,積極地去查詢這些助動詞各別的許多用法 ,並且熟悉它們是很重要的。二是上面所舉的用例是「学生」,也就是 名詞的接法。為了要再清楚一點,我接下來把動詞、形容詞與形容動詞 的接法也一併列出。 一、動詞的用例 行ける(100%) 行得通 行けるらしい( 99%) 肯定行得通 行けるようだ( 66%) 好像行得通 行けそうだ( 33%) 似乎行得通 行けるだろう( 11%) 應該行得通吧 二、形容詞的用例 うまい(100%) 好吃 うまいらしい( 99%) 肯定好吃 うまいようだ( 66%) 好像好吃 うまそうだ( 33%) 似乎好吃 うまいだろう( 11%) 應該好吃吧 三、形容動詞的用例 元気だ(100%) 有精神、有活力 元気らしい( 99%) 肯定有精神、肯定有活力 元気なようだ( 66%) 好像有精神、好像有活力 元気そうだ( 33%) 似乎有精神、似乎有活力 元気だろう( 11%) 應該有精神吧、應該有活力吧 我還想到幾點可以說明的地方。第一點是,だ、らしい、ようだ、そう だ、う這些助動詞既然表現了不同程度的斷定語氣,就表示說,說話者 擁有不同程度的心理確信;而之所以說話者擁有不同程度的心理確信, 最終也是因為他對於事實或主張所涉及的證據或理據擁有不同程度的把 握,或者是他親眼看到、或者是他擁有一些客觀上的證據、或者是他只 有一些主觀上的線索、或者只是他憑藉常識或以往經驗的臆測等等。 第二點是,表示態樣、33%程度的斷定語氣的そうだ常常在口語中會省 略掉だ,而只唸そう或只寫そう。譬如說,学生でありそう、行けそう 、うまそう、元気そう。它的否定也比較特別,通常不用学生でありそ うでない、也不用行けそうでない、うまそうでない、也不用元気そう でない;而會用学生でありそうにない或学生でありそうもない,或更 強調地用学生でありそうにもない,依此類推,行けそうにない、行け そうもない、行けそうにもない,以及うまそうにない、うまそうもな い、うまそうにもない,以及元気そうにない、元気そうもない、元気 そうにもない。 第三點是,表示傳聞、聽說的そうだ。關於它的接法,我都是以傳聞、 聽說的是一個完整的訊息的這種觀念,來幫助自己記憶它是接在一個完 整的句子的後方,也就是接在終止形、表達句子終止語氣之表現的後方 。或者也可以將そうだ想像為「」,「」裡頭放的就是一個完整的句子 ,而一個完整的句子就是以終止形收尾,所以表示傳聞、聽說的そうだ 便是接在句子的終止形後方。 以上,個人心得謹供參考。 -- 我喜歡出發 喜歡離開 喜歡一生中都能有新的夢想 千山萬水 隨意行去 不管星辰指引的是什麼方向 我喜歡停留 喜歡長久 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.144.145

11/08 11:56, , 1F
推!!!!!!
11/08 11:56, 1F

11/08 12:14, , 2F
有看有推 :P
11/08 12:14, 2F

11/08 12:43, , 3F
有看有推!!實用!!
11/08 12:43, 3F

11/08 12:43, , 4F
らしい有這麼肯定嗎?
11/08 12:43, 4F

11/08 13:21, , 5F
我是發問的原PO,非常謝謝!!
11/08 13:21, 5F

11/08 13:40, , 6F
rashii的肯定程度很高喲 maxi寫的是對的~~推學弟XD
11/08 13:40, 6F

11/08 17:25, , 7F
有看過らしい是客觀推測,ようだ是主觀推測,沒看過幾%的
11/08 17:25, 7F

11/08 17:26, , 8F
程度比較,那はず應該是幾啪程度呢? 謝謝
11/08 17:26, 8F

11/09 01:19, , 9F
らしい的肯定程度好像沒那麼高吧 日本朋友說 醫生如果跟你
11/09 01:19, 9F

11/09 01:20, , 10F
說 病気らしい很不負責任 因為自己也不確定 說 病気のよう
11/09 01:20, 10F

11/09 01:20, , 11F
感覺比較可靠 よう的肯定成分應該比らしい還高吧
11/09 01:20, 11F

11/09 09:24, , 12F
樓上的說法不正好是印證らしい的肯定程度比較高嗎?正
11/09 09:24, 12F

11/09 09:24, , 13F
因為らしい肯定程度高,所以醫生才不應該使用らしい來
11/09 09:24, 13F

11/09 09:25, , 14F
判斷病情。
11/09 09:25, 14F

11/09 11:45, , 15F
推~~那請問如果加上MI DE I的時候呢
11/09 11:45, 15F

11/09 21:00, , 16F
推!!
11/09 21:00, 16F

11/09 23:15, , 17F
推!MI DE I是什麼?みたい嗎?
11/09 23:15, 17F

11/10 00:16, , 18F
我想m大是誤會我的意思了 該日本人的意思是 如果去看醫生
11/10 00:16, 18F

11/10 00:17, , 19F
醫生說 你生病了 可是我也不確定 自己看著辦 那你去看醫生
11/10 00:17, 19F

11/10 00:18, , 20F
幹嘛 用よう比較有醫生推斷的感覺 就好像氣象說明天會下雨
11/10 00:18, 20F

11/10 00:18, , 21F
時會用 でしょう而不用かもしれません 因為用後者 感覺他
11/10 00:18, 21F

11/10 00:19, , 22F
也只有一半一半的把握 沒有八成的把握 那就不用看氣象
11/10 00:19, 22F

11/10 00:19, , 23F
這樣兩者的感覺是有點雷同的
11/10 00:19, 23F

11/10 00:48, , 24F
看你的意思是說,你日本朋友認為用らしい表示醫生對他
11/10 00:48, 24F

11/10 00:48, , 25F
診斷是否確實如此比起用ようだ來講更不確定,所以醫生
11/10 00:48, 25F

11/10 00:49, , 26F
會用ようだ來表示它是有客觀根據的。不過我其實懷疑這
11/10 00:49, 26F

11/10 00:49, , 27F
樣的說明,姑且不論你日本朋友真正的意思,我也不反對
11/10 00:49, 27F

11/10 00:50, , 28F
ようだ可以用來表示支持自己的判斷是有客觀依據的;我
11/10 00:50, 28F

11/10 00:51, , 29F
懷疑的是,醫生所以不用らしい不是你日本朋友所說的聽
11/10 00:51, 29F

11/10 00:55, , 30F
聽起來醫生也不確定的理由。相反地,らしい比起ようだ
11/10 00:55, 30F

11/10 00:56, , 31F
來說,它的判斷依據更多是來自外部的、客觀的資訊。
11/10 00:56, 31F

11/10 07:20, , 32F
http://ppt.cc/Iw2J 這一篇是在日本雅虎知識上看來的
11/10 07:20, 32F

11/10 07:21, , 33F
裡面是提到らしい的確信度因為不負責任傳達的關係 會低一些
11/10 07:21, 33F

11/10 07:21, , 34F
不過也是眾說紛紜啦 我想只要能表達出來讓聽話者懂就好了
11/10 07:21, 34F

11/10 13:36, , 35F
呃...我覺得那個知識寫錯了耶...查日文字典會比較清楚哦
11/10 13:36, 35F

11/10 13:38, , 36F
らしい比起ようだ有更多的客觀資訊(不管直接或間接),因
11/10 13:38, 36F

11/10 13:40, , 37F
此斷定的程度也比較高。絕對不是該篇講的「(無責任に)
11/10 13:40, 37F

11/10 13:41, , 38F
推測、判断している。」
11/10 13:41, 38F

11/10 13:41, , 39F
如果手邊沒日日字典,那多看幾個知識家的回答,也會發現
11/10 13:41, 39F

11/10 13:42, , 40F
其他人的講法跟這位不一樣哦~
11/10 13:42, 40F

11/10 23:23, , 41F
今天剛好問了身邊在教日文的日本人 他是說らしい基本上使之
11/10 23:23, 41F

11/10 23:25, , 42F
判斷的情報比較間接 有人會說是客觀 よう相對來說就比較直
11/10 23:25, 42F

11/10 23:25, , 43F
接感受 主觀 而回家查了幾個網頁 也翻了幾本日語辭典 大致
11/10 23:25, 43F

11/10 23:27, , 44F
上也是這樣說 基本上說兩者可能性高的說法都有 我比較懷疑
11/10 23:27, 44F

11/10 23:28, , 45F
的是らしい有沒有到99%那麼高 附上我另外找到的兩個不同說
11/10 23:28, 45F

11/10 23:29, , 46F
法當作參考討論吧 http://ppt.cc/k7gQ http://ppt.cc/Pdcw
11/10 23:29, 46F
文章代碼(AID): #1AzYqSzb (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AzYqSzb (NIHONGO)