[趣聞] 今天吃飯看到的奇怪日文

看板NIHONGO (日語板)作者 (好人無限迴圈)時間15年前 (2009/11/29 23:26), 編輯推噓35(35010)
留言45則, 36人參與, 最新討論串1/1
話說今天跟一個以前的同事去吃飯,最後選了一家日本料理。 進去看菜單點菜還沒什麼問題,等我抬頭看了一下牆壁上的推薦菜單及貼在門口的標語 ,我整個人都傻住了= =。 首先是牆上的,它是由左寫到右,最左邊寫了一句「NO1桃園にはありません」然後接下 來都是一些推薦菜色。我一直感到很疑惑,什麼叫「NO1桃園にはありません」,是指在 桃園沒有第一名的店,還是這裡面推薦的菜沒有第一名呢?很奇怪的日文用法,完全不懂 是什麼意思。 再來就是推薦菜單裡面的一道,「かわい鰈(比目魚の一夜干し)」。我當時看到這個菜名 的時候,突然不自覺的苦笑了一下,同事不懂日文不知道我在笑什麼。我那時候心裡在想 要點這個魚嗎?「かわい鰈=可哀そうな鰈」(可憐的比目魚),難道吃了這個比目魚的烤魚 干就會有暗然銷魂的感覺嗎?又是一個很怪的用法,大概他想寫的是「乾いた鰈」吧。 最後是門上面的日文。左邊是寫「我們提供產地直送的新鮮食材」,結果右邊竟然寫了一 句讓我很傻眼的日文「新鮮な物は毎日は有りません」。我那時候真的快忍不住了,就跟 我同事聊到門上面的日文,我說如果是熟客的日本人或許還不會覺得很奇怪,但如果是第 一次來的日本人,看到這個標語大概下次就不會來了吧XD。 然後我就問了老闆娘為什麼門上面的日文要這麼寫,結果她的答案讓我更加的意外。她說 「因為這是日語的習慣,會把話反過來說」= =最好是日語可以反過來說咧!!!!我那時候 就建議要不要加個「因為一週只從日本進貨一次」的日文,這樣配起來比較不會奇怪,結 果她大概以為我不懂日文,竟然用日語對我說「我們以後會進ひろしまのかきとか」。我 聽完她說的,就回答「喔~~~以後要進廣島的牡蠣啊」。然後我就表明說我是有從事日文 相關的工作,想說看到這個標語覺得怪怪的,就問了一下,沒想到那個老闆娘竟然換了個 說法,說是當初給美工做的時候沒做好,所以才會這麼奇怪= =那剛剛的話不就是等於是 豪洨的了= = 有時候覺得會日語到台灣人開的日本料理店看到很奇怪的日語就會不自覺得想問店家是什 麼意思,可能真的是職業病了。不過就像新聞常常會去找一些怪英文,其實怪日文在台灣 也是不少呢。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.70.104.237

11/29 23:27, , 1F
之前也有人貼過日本料理店的中文翻譯菜單 也是很有趣
11/29 23:27, 1F

11/29 23:35, , 2F
常看到「いらつしやいません」
11/29 23:35, 2F

11/29 23:41, , 3F
翻譯都這樣啦...我在日本也看到很多英文翻譯超好笑的啊
11/29 23:41, 3F

11/29 23:41, , 4F
いらっレゃいませ
11/29 23:41, 4F

11/29 23:41, , 5F
幾個外國朋友笑到整間都在看我們...
11/29 23:41, 5F

11/29 23:48, , 6F
すレ さレみ 黒ビル 生ビル 台湾ビル
11/29 23:48, 6F

11/29 23:50, , 7F
還有シ和ツ分不清楚..不過也不怪製作廣告的人啦..
11/29 23:50, 7F

11/29 23:51, , 8F
沒學過的話..真的不會注意到是不同字巴
11/29 23:51, 8F

11/29 23:53, , 9F
還有ン ソ 話說我一開始也被這些弄得很操
11/29 23:53, 9F

11/30 00:17, , 10F
マッサジ→マツサジ しゃぶしゃぶ→しやぶしやぶ的也不少
11/30 00:17, 10F

11/30 00:19, , 11F
我想問是桃園哪一家日本料理XDDDDDD
11/30 00:19, 11F

11/30 00:19, , 12F
うンチ
11/30 00:19, 12F

11/30 00:23, , 13F
推 PinkBambi:うンチ XDDDDDDDDDDDDDDDD
11/30 00:23, 13F


11/30 00:27, , 15F

11/30 00:29, , 16F
我看過地瓜葉打成山藥葉的。
11/30 00:29, 16F

11/30 00:31, , 17F
連結太好笑了XDDD
11/30 00:31, 17F

11/30 00:34, , 18F
他大概是想說 問句常常反過來問吧
11/30 00:34, 18F

11/30 00:34, , 19F
くさいちんこwwwwwwwwwwww
11/30 00:34, 19F

11/30 00:55, , 20F
鬍鬚張還直接把菜名用拼的 很多食物包裝上都亂打 像"新發亮"
11/30 00:55, 20F

11/30 00:55, , 21F
之類的已經不是新聞了 誰快來做個集錦吧...
11/30 00:55, 21F

11/30 01:28, , 22F
推文的很有笑點XD
11/30 01:28, 22F

11/30 02:32, , 23F
くさいちんこ害我爆笑XD
11/30 02:32, 23F

11/30 02:50, , 24F
公館附近一家早餐店標語:お元気ですが 是在委婉什麼XD
11/30 02:50, 24F

11/30 02:56, , 25F
くそ吹いた くさいちんこXDDDDDD
11/30 02:56, 25F

11/30 06:18, , 26F
最好是鰈跟比目有一樣..........這家店太遜了吧.....
11/30 06:18, 26F

11/30 07:34, , 27F
デザイソがいいな・・・
11/30 07:34, 27F

11/30 09:00, , 28F
習 慣 就 好 -o-
11/30 09:00, 28F

11/30 09:46, , 29F
連結好好笑ww
11/30 09:46, 29F

11/30 11:39, , 30F
くさいちんこ 好強~
11/30 11:39, 30F

11/30 16:30, , 31F
くさいちんこ原本到底想寫什麼???いちご
11/30 16:30, 31F

11/30 17:15, , 32F
對呀 到底原本是 ??いちご 很好奇....
11/30 17:15, 32F

11/30 17:18, , 33F
查了一下 原本應該是 草いちご 吧?
11/30 17:18, 33F

11/30 17:33, , 34F
我也推測是くさ いちご。。。
11/30 17:33, 34F

11/30 19:32, , 35F
為什いちご 前還要加 くさ...
11/30 19:32, 35F

11/30 19:52, , 36F
くらいいちご 吃草莓 會是這樣嗎?
11/30 19:52, 36F

11/30 21:15, , 37F
連結笑翻了啦
11/30 21:15, 37F

11/30 21:28, , 38F
草 くさ 莓 いちご
11/30 21:28, 38F

11/30 22:31, , 39F
給不知道幾樓的:マッサ"ー"ジ
11/30 22:31, 39F

12/01 01:49, , 40F
連結的最後關頭&草苺好好笑喔!XDDDDDD
12/01 01:49, 40F

12/01 11:02, , 41F
連結讓我笑了XDDDDDDDDDDDD
12/01 11:02, 41F

12/01 16:36, , 42F
連結真是太好笑啦!!!!!
12/01 16:36, 42F

12/01 17:41, , 43F
我還看過おいちん 
12/01 17:41, 43F

12/01 17:59, , 44F
くさいちんこXDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
12/01 17:59, 44F
ganbatte:轉錄至某隱形看板 12/14 21:49

12/14 21:50, , 45F
太有教育意義了 借轉謝謝XDD
12/14 21:50, 45F
文章代碼(AID): #1B4fA9_U (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1B4fA9_U (NIHONGO)