Re: [請益] 名詞子句

看板NIHONGO (日語板)作者 (找日文家教生Q我)時間16年前 (2009/12/21 17:30), 編輯推噓1(106)
留言7則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《stanleyyeh (第四章)》之銘言: : 有些問題想要請教一下, : 要怎麼樣表達英語中,that,的用法, : 就是把一個句子變成名詞的功能. : I hope that..... : I think that.... : he said that.... : 日語中好像有看過, : よう(に)、と、ことを、って、と言う(事、名詞) : 能不能請高手解釋一下? 我手頭的書現在不在旁邊,所以我先回一些 XD 例如: Thw man who is running is my father。 あの走っている男は私のお父さんです。  基本上因為日文的動詞可以直接用來形容名詞,加上日文的動詞一直在句末, 所以如果要變成名詞的話,加の、こと是最常見的。 昨日の夜、誰かピアノを弾いたのを聞いた  I heared that someone played piano last night. 還有你說的那些也都是。 : 特別像是,X告訴我,Y告訴他(就是X)說A和B去看電影,C和D去打籃球,所以不能來開會. : 之類,一個句子裡,有很多人和動詞,就變很複雜. YがXに BとAが映画を見に、CとDがバスケットボールをしにいくから、  会議に出席することができないとXは私にそういった。  不知道有沒有錯 QQ : 而且在中文和英文裡, : 當你說,"我以為..."的時候, : 人們就會知道你要表達自己的意思. : 所以不用一口氣說完.還可以先說完, : "我以為",停個一秒也是很合理. : 中文有些文法和英文一樣,又不太一樣.我以為,I think都可以直接名詞子句. : 中文有些文法和日文一樣,又不太一樣.好吃的蘋果/美味しいりんご : 語言真有趣. 這就是個個語言的差異吧 :P 也是好玩得地方。 就好像日文的『ちょっと』也是一個很微妙的詞 :P -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.38.143.151

12/21 18:40, , 1F
我是來拆台的(逃
12/21 18:40, 1F

12/21 18:41, , 2F
あの走っている男は私のお父さんです。←通常不會對自
12/21 18:41, 2F

12/21 18:42, , 3F
己的家人用私のお父さん 私の父會比較好
12/21 18:42, 3F

12/21 18:43, , 4F
Thw man←應該是the man
12/21 18:43, 4F

12/21 18:44, , 5F
I heared that someone played piano
12/21 18:44, 5F

12/21 18:45, , 6F
I heard somene play(ing) the piano last night
12/21 18:45, 6F

12/21 23:20, , 7F
嘿嘿~感謝 XDDD
12/21 23:20, 7F
文章代碼(AID): #1BBq0xm5 (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1BBq0xm5 (NIHONGO)