[翻譯] "我知道這裡面是什麼東西" 該怎麼翻譯呢?

看板NIHONGO (日語板)作者 (青柳立夏)時間16年前 (2009/12/25 10:32), 編輯推噓4(4014)
留言18則, 8人參與, 最新討論串1/1
昨天老師上課的時候說 他要把前年尾牙抽到的獎品當成今年的聖誕節交換禮物 還要我們不可以說出去XDDDD 我就在想 如果我剛好看到別人在開那個禮物 我要說 "我知道裡面是什麼東西哦!" 的話 該怎麼表達呢? 我的日文還只是初學 想來想去都想不出來@@ 因此來請教一下板上的大大們.. 我大概只能想出 1. (私は)それの中にある物を知っているよ 2. (私は)なにがそれの中にあることを知っているよ 我自己覺得 (1)好像是"我知道裡面的東西哦", 語意好像有點不太完全 (2)的話是我自己覺得唸起來好怪 不知道該怎麼樣說才比較合適呢? 感謝大家! -- 一住行窩幾十年 蓬頭長日走如顛 海棠亭下重陽子 蓮葉舟中太乙仙 無物可離虛殼外 有人能悟未生前 出門一笑無罣礙 雲在西湖月在天 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.1.61 ※ 編輯: doasgloria 來自: 114.32.1.61 (12/25 10:35)

12/25 11:05, , 1F
何か入ったわかってるよ
12/25 11:05, 1F

12/25 11:15, , 2F
可以借這篇問一下わかった跟わかってる嗎?
12/25 11:15, 2F

12/25 11:16, , 3F
わかってる是指一直都知道? 可是わかった好像也常常用?
12/25 11:16, 3F

12/25 11:17, , 4F
知道之後就是一直都是知道 為什麼還會用到わかった呢?
12/25 11:17, 4F

12/25 11:21, , 5F
分かちゃいました
12/25 11:21, 5F

12/25 12:09, , 6F
請問一下..わかってる就是わかっている嗎@@?
12/25 12:09, 6F

12/25 12:29, , 7F
試翻:中身が分かってるよ.
12/25 12:29, 7F

12/25 12:37, , 8F
わかってる = わかっている
12/25 12:37, 8F

12/25 12:38, , 9F
什麼時候會用わかった呢,就是中文要說"我知道了"的時候
12/25 12:38, 9F

12/25 12:39, , 10F
跟別人問事情,得到答案後,就會用わかった
12/25 12:39, 10F

12/25 12:39, , 11F
這時候用わかってる就不太對了,會變成他的回答你本來就知道
12/25 12:39, 11F

12/25 15:37, , 12F
中身が何か分かってるよ><
12/25 15:37, 12F

12/25 16:37, , 13F
如果是”何を入るのか、わかったよ”的話呢??
12/25 16:37, 13F

12/26 19:23, , 14F
樓上不能這樣用.わかった是由不知道變成知道,不是已經知道
12/26 19:23, 14F

12/26 19:26, , 15F
入る是自動詞要用が、疑問句だったら、「か」を使う。
12/26 19:26, 15F

12/26 19:28, , 16F
正しいのは何か入るのが、分かってるよ。
12/26 19:28, 16F

12/26 19:29, , 17F
12/26 19:29, 17F

12/26 19:32, , 18F
何が入るのか、、、、ああっっ、bbsって面倒くせぇ。
12/26 19:32, 18F
文章代碼(AID): #1BD2H7xP (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BD2H7xP (NIHONGO)