[翻譯] ..への..

看板NIHONGO (日語板)作者 (咩)時間16年前 (2009/12/31 10:29), 編輯推噓2(205)
留言7則, 6人參與, 最新討論串1/1
問題:  利用者への施設の適合 試譯:  適合使用者的機構 請問這樣翻對嗎? 還是有更好更正確的方法 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.170.6.187

12/31 10:33, , 1F
只有我覺得原文很奇怪嗎XD
12/31 10:33, 1F

12/31 10:34, , 2F
我確定我寫的沒錯~
12/31 10:34, 2F

12/31 11:26, , 3F
對於使用者(來說)其設施的合適程度
12/31 11:26, 3F

12/31 11:28, , 4F
への可翻「對於」
12/31 11:28, 4F

12/31 13:02, , 5F
機構適合使用者的程度
12/31 13:02, 5F

12/31 13:14, , 6F
對使用者適合的設施...完全沒看到機構阿?
12/31 13:14, 6F

12/31 22:21, , 7F
原文哪奇怪?
12/31 22:21, 7F
文章代碼(AID): #1BF0nuI_ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BF0nuI_ (NIHONGO)