[翻譯] 黑手

看板NIHONGO (日語板)作者 (若綾)時間16年前 (2010/01/03 01:42), 編輯推噓1(104)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/1
大家好 我想請問修理機車的人要怎麼翻比較好 問題:台灣稱 黑手 試譯:本來以為是直接直翻くろいて==? 但google是翻成マニピュレーター 還是有比較常用的講法 請大家指教^^ -- 未來,不是過去的累積。未來,是此刻許的願望 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.91.106.131

01/03 08:10, , 1F
沒記錯的話用「バイク屋さん」就可以了吧@@之前朋友修
01/03 08:10, 1F

01/03 08:12, , 2F
機車,就是這個單字
01/03 08:12, 2F

01/03 08:12, , 3F
另外google所用的單字マニピュレーター(manipulator)
01/03 08:12, 3F

01/03 08:13, , 4F
指的是幕後黑手(簡稱黑手)
01/03 08:13, 4F

01/03 11:37, , 5F
哦哦 知道了 謝謝你~
01/03 11:37, 5F
文章代碼(AID): #1BFuLoU7 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BFuLoU7 (NIHONGO)