[翻譯] 口調は今さらだと思っただけで....

看板NIHONGO (日語板)作者 (快變小黑人了.....)時間16年前 (2010/01/04 09:33), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
A:前よりも理恵、私のこと信用してくれてるもんね。     口調もくだけたし。   B:べ....別に!口調は今さらだと思っただけで.... 試譯: A:理惠妳比之前信用我了,因為妳不再對我使用敬語了 B:我...我才沒有信用妳咧!我只是剛好覺得已經不用對妳使用敬語而已 以上是我試譯的結果 但總是覺得卡卡的怪怪 請各位給我一些意見 先謝謝大家了!!!!    -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.160.250

01/04 09:41, , 1F
B是標準ツンデレ(無誤)
01/04 09:41, 1F

01/04 10:14, , 2F
用信任是不是比較好一點 信用誰感覺有點怪
01/04 10:14, 2F

01/04 10:57, , 3F
信任吧
01/04 10:57, 3F
文章代碼(AID): #1BGKM6CJ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BGKM6CJ (NIHONGO)