Re: [請益] かどうか的用法

看板NIHONGO (日語板)作者 (日文專利工程師)時間16年前 (2010/01/04 22:55), 編輯推噓26(26026)
留言52則, 34人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《blauu (blauu)》之銘言: : 看大家的日本語到40課 : 講到かどうか的用法 : 我想請問這可以直接放句尾用嗎? : 譬如說 : 今日の授業はあもしろいかどうか? : ラーメンをあるかどうか? : 請問可以直接這樣用嗎? : 謝謝大家 直接問句:今天的課程是否有趣? "今日の授業はおもしろかったんですか?" "今日の授業はおもしろいでしたか?" "今日の授業はおもしろかったかな?" (Was today's lesson interesting?) 間接問句:我想知道今天的課程是否有趣。 "今日の授業はおもしろかったかどうか、(を)知りたいです。" (I want to know if today's lesson was interesting or not.) 間接問句是國三的文法吧? 英文文法學好了,再學日文不就很清楚?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.104.60 ※ 編輯: Xkang 來自: 124.8.104.60 (01/04 22:58)

01/04 22:58, , 1F
謝謝
01/04 22:58, 1F

01/04 22:59, , 2F
...最後一句....
01/04 22:59, 2F

01/04 23:03, , 3F
對阿~我學日文的時候都是一邊想英文的,唸韓文時候都在想日文
01/04 23:03, 3F

01/04 23:08, , 4F
囧rz 看到Was先想到德文的Was(英文的what) 還想奇怪怎
01/04 23:08, 4F

01/04 23:08, , 5F
麼文法很怪
01/04 23:08, 5F

01/04 23:10, , 6F
為什麼是要英文先學好? 學好中文也很清楚啊
01/04 23:10, 6F

01/04 23:13, , 7F
我英文很爛,不過日文學的還不差XD
01/04 23:13, 7F

01/04 23:16, , 8F
含淚推樓上XD
01/04 23:16, 8F

01/04 23:18, , 9F
的確~ 英文文法好不代表日文文法就好
01/04 23:18, 9F

01/04 23:28, , 10F
最後兩句很多餘。
01/04 23:28, 10F

01/04 23:29, , 11F
從來沒用英文文法學日文。原po語氣可以修飾一下吧
01/04 23:29, 11F

01/04 23:30, , 12F
”おもしろいでした”???這個問題有點大喔
01/04 23:30, 12F

01/04 23:31, , 13F
也不覺得英文文法跟日文是可以相提並論,拿這個來說有點怪
01/04 23:31, 13F

01/04 23:31, , 14F
沒有 おもしろいでした 這種說法喔 @_@a
01/04 23:31, 14F

01/04 23:50, , 15F
英文、日文、中文 文法有相同也有相異的地方
01/04 23:50, 15F

01/05 00:03, , 16F
每次遇到這種問題就又要戰了...文法的異同用在這三種語言
01/05 00:03, 16F

01/05 00:03, , 17F
比較真的很沒必要,因為會一樣幾乎都是剛好...
01/05 00:03, 17F

01/05 00:03, , 18F
語系又不一樣...
01/05 00:03, 18F

01/05 01:03, , 19F
おもしろいでした _A_
01/05 01:03, 19F

01/05 01:41, , 20F
是"whether"..or not 所你日文也沒學很清楚?
01/05 01:41, 20F

01/05 02:30, , 21F
這篇文章確實おもしろいでしたXDDDD
01/05 02:30, 21F

01/05 02:44, , 22F
おもしろいでしたwww
01/05 02:44, 22F

01/05 02:47, , 23F
話說我幾年前有跟原PO說過同樣的問題了
01/05 02:47, 23F

01/05 03:00, , 24F
我也蠻推薦英日學習法...真的容易釐清觀念
01/05 03:00, 24F

01/05 08:17, , 25F
原來學好英文再學日文會比較好啊? 蛤?
01/05 08:17, 25F

01/05 09:04, , 26F
今日の授業はおもしろいでしたか 這真的沒有XD
01/05 09:04, 26F

01/05 09:05, , 27F
英文對日文也算有用啦 至少外來語好記...
01/05 09:05, 27F

01/05 09:07, , 28F
亂入一下.. 這邊if=whether 原po這邊沒錯XD
01/05 09:07, 28F

01/05 09:09, , 29F
可能原po是偏英文思維吧..學習方式不同XD大家別鞭了
01/05 09:09, 29F

01/05 10:42, , 30F
我喜歡中英日混用 這樣比較能夠感覺的語感@@...
01/05 10:42, 30F

01/05 10:52, , 31F
if 後面通常不接or not吧
01/05 10:52, 31F

01/05 13:02, , 32F
是有if.....or not的用法啦..但沒有if or not的用法
01/05 13:02, 32F

01/05 13:06, , 33F
雙語學習法的前提應該是對其中一種語言超熟..文法、語感
01/05 13:06, 33F

01/05 13:09, , 34F
甚至用字遣詞都沒問題的情形下進行比較好..不然用模稜兩
01/05 13:09, 34F

01/05 13:10, , 35F
可的觀念去學..另一語言到時可能學得更模稜兩可
01/05 13:10, 35F

01/05 13:34, , 36F
看了推文以為來到英文板@@
01/05 13:34, 36F

01/05 17:56, , 37F
おもしろいでした?
01/05 17:56, 37F

01/05 20:14, , 38F
原PO好嗆喔
01/05 20:14, 38F

01/05 20:24, , 39F
おもしろいでした
01/05 20:24, 39F

01/05 22:29, , 40F
我也是不讚同用英文來學日文~~任何一種語言都該獨立
01/05 22:29, 40F

01/05 22:30, , 41F
學,而不是用別的語言來干擾~`以中譯來說好了很多的日
01/05 22:30, 41F

01/05 22:31, , 42F
文翻成中文意思相近~~但在日文用法上卻不同,此時若
01/05 22:31, 42F

01/05 22:31, , 43F
只以中譯的意思來看絕對很容易搞錯用法
01/05 22:31, 43F

01/05 23:55, , 44F
←日文念得比英文好的人..XD 我英文簡直是糟到一個不行XD
01/05 23:55, 44F

01/06 00:52, , 45F
この文章、おもしろいでしたw
01/06 00:52, 45F

01/06 08:01, , 46F
看完以上的推文,忽然覺得鄉民們好可怕....(各種方面
01/06 08:01, 46F

01/06 09:24, , 47F
我也覺得推文比較可怕...(就某種層面來說
01/06 09:24, 47F

01/06 09:44, , 48F
推文還好吧XD 只是點出有問題的地方 文章本身有問題加上最
01/06 09:44, 48F

01/06 09:45, , 49F
後態度不好才造成推文這樣的
01/06 09:45, 49F

01/06 13:43, , 50F
我覺得這篇還好吧 去翻譯版看他回別人推文的比較嗆
01/06 13:43, 50F

01/07 08:42, , 51F
這樣叫還好喔...実におもしろいでした。
01/07 08:42, 51F

01/07 10:25, , 52F
我看著おもしろいでした楞了好一陣子
01/07 10:25, 52F
文章代碼(AID): #1BGW5h5R (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1BGW5h5R (NIHONGO)