[請益] 如果對方回信用"再見"做結尾
最近有機會認識到日本人,雖然只有一面之緣
很厚臉皮的跟他稍微通mail打了招呼,用很破的日文...
我知道日本人都很客套,好像不太會拒絕人(?)
或者是我沒察覺到拒絕的意思。
有時真的猜不出他的語意,搞不好只是客套一下,
我沒有打住或客套回去,是否就顯得厚臉皮了? (這是另話了)
我的回信習慣跟MSN很像,如果對方打了個留言出來,
自己如果不是最後一個留言的會覺得怪怪的,感覺一定要回應個什麼才不失禮貌
如果對方也是這樣的人,那會聊個沒完沒了,誰都不好意思不回應或突然的結束話題
除非是以"有事離開"、"晚安囉~"、"掰掰~" 做結尾。
這次通信,我會覺得對方有回信給我,我倘若沒回信好像又怪怪的
但如果他的信的內容最後是
"おやすみなさい" or "じゃあまた!再見!"
做結尾的話,是不是代表話題到此為止了?
我現在還在想要不要回信,就算回信也只是回個"謝謝,會再連絡"之類的
怕回信又讓對方感到困惑...對方是不是想做結尾了
--
順道一提~
我日文破到想一個小時才擠出短短五六句話,
還要一邊上網查文法有沒有錯,被對方誤會語意可就不好了
遠遠還有得磨練哩!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.188.133
推
01/11 13:29, , 1F
01/11 13:29, 1F
→
01/11 13:30, , 2F
01/11 13:30, 2F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
72
119