[翻譯] 地址的英文翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (ST.AGNES)時間16年前 (2010/02/07 12:29), 編輯推噓1(1012)
留言13則, 5人參與, 最新討論串1/1
你們好 我想給在日本的一個朋友送一個禮物 我人又不在台灣 這邊的郵局一定要讓我寫出英文/注音的地址 不能直接寫日文 我剛剛試過google, 辭典都無法找到這個地方 岩手県盛岡市高松 (房間號 #) コ一ポア一ジャンス 我也不曉得我打的對不對 看圖片 http://www.wretch.cc/album/show.php?i=beautifulmes&b=1&f=1707547017&p=0&e#et 前面比較簡單 就是:Morioka City,Iwate Prefecture Japan 我想請問的是 後面那部份要怎麼翻譯成英文? 我試過版主提供的辭典 都找不到 可以幫忙嗎?拜託!! 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 99.243.239.101

02/07 12:41, , 1F
看看日本郵局有沒有提供英文地址翻譯吧,中華郵政有.
02/07 12:41, 1F

02/07 12:49, , 2F
我看過了似乎沒有
02/07 12:49, 2F

02/07 12:51, , 3F
全部打成英文拼音...郵差就看的懂了..
02/07 12:51, 3F

02/07 12:52, , 4F
後面括號一行日文字...
02/07 12:52, 4F
※ 編輯: freesound 來自: 99.243.239.101 (02/07 13:00)

02/07 13:01, , 5F
我不曉得我大的日文對不對(麻煩看圖片)
02/07 13:01, 5F

02/07 13:02, , 6F
“打”
02/07 13:02, 6F

02/07 13:02, , 7F
英文拼音應該是怎樣?拜託了
02/07 13:02, 7F
※ 編輯: freesound 來自: 99.243.239.101 (02/07 13:12)

02/07 13:17, , 8F
後面是コーポアージャンス 這是建築物名 不翻英文沒差
02/07 13:17, 8F

02/07 13:28, , 9F
就是我買東西的那個網站一定要我寫英文的!
02/07 13:28, 9F

02/07 13:35, , 10F
koipo si-jiannsu, takamatu, moriokai shi,iwate kenn
02/07 13:35, 10F

02/07 13:35, , 11F
這樣可以嗎?
02/07 13:35, 11F

02/07 15:21, , 12F
cheetahmeow正解,コーポアージャンス不寫沒差,日本郵政
02/07 15:21, 12F

02/07 15:21, , 13F
沒那麼笨
02/07 15:21, 13F
文章代碼(AID): #1BRa6PWe (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BRa6PWe (NIHONGO)