[文法] 讓我見他?讓他見我?

看板NIHONGO (日語板)作者 (翎)時間16年前 (2010/02/23 15:19), 編輯推噓0(005)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
今天在看蔡茂豐的文法書中使役動詞的部分(せる、させる) 有個例句是這樣: (B)菅原さんはわたしに息子さんを会わせました (菅原先生讓我見了他兒子) 作者在例句後面解釋,這句例句的句型跟前面的例句一樣 (A)指揮官は部下に敵を殺させた (指揮官命令部下殺了敵人) 都是主詞は被使役的主體に動作的對象を...せる/させる 但是(B)句中,被命令的對象是息子さん,而不是わたし 照作者這樣的解釋 (B)句的意思比較像是我去他家拜訪,他叫他兒子出來見我這樣嗎? 那如果我要說:請讓我見見你兒子 要怎麼說?把(B)句中的息子さん跟わたし對調嗎?@@a -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.137.47.22

02/23 15:45, , 1F
(菅原さんの)息子さんに会わせてください
02/23 15:45, 1F

02/23 16:08, , 2F
感謝樓上 另外 想請問一下 一樣的句型卻有不一樣的解釋
02/23 16:08, 2F

02/23 16:08, , 3F
是因為会わせる這個動詞的緣故嗎?
02/23 16:08, 3F

02/23 16:13, , 4F
因為有二個助詞を 使役對象為人的話可改為に 仍表命令
02/23 16:13, 4F
所以我可以這樣想嗎? 如果是要照主詞→被使役的主體→動作的對象を...せる/させる (B)句應該是: 菅原さんは息子さんをわたしを会わせました 因為動作的對象是「我」 所以把第二個を改成に 變成: 菅原さんは息子さんをわたしに会わせました 只是書的例句把「息子さんを」跟「わたしに」對調了 是這樣嗎?@@a ※ 編輯: vicke 來自: 114.137.47.22 (02/23 16:33)

02/23 20:58, , 5F
雖然沒差 不過改了助詞就比較不會弄混了
02/23 20:58, 5F
文章代碼(AID): #1BWu60B9 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BWu60B9 (NIHONGO)