[文法] 讓我見他?讓他見我?
今天在看蔡茂豐的文法書中使役動詞的部分(せる、させる)
有個例句是這樣:
(B)菅原さんはわたしに息子さんを会わせました
(菅原先生讓我見了他兒子)
作者在例句後面解釋,這句例句的句型跟前面的例句一樣
(A)指揮官は部下に敵を殺させた
(指揮官命令部下殺了敵人)
都是主詞は被使役的主體に動作的對象を...せる/させる
但是(B)句中,被命令的對象是息子さん,而不是わたし
照作者這樣的解釋
(B)句的意思比較像是我去他家拜訪,他叫他兒子出來見我這樣嗎?
那如果我要說:請讓我見見你兒子
要怎麼說?把(B)句中的息子さん跟わたし對調嗎?@@a
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.137.47.22
→
02/23 15:45, , 1F
02/23 15:45, 1F
→
02/23 16:08, , 2F
02/23 16:08, 2F
→
02/23 16:08, , 3F
02/23 16:08, 3F
→
02/23 16:13, , 4F
02/23 16:13, 4F
所以我可以這樣想嗎?
如果是要照主詞→被使役的主體→動作的對象を...せる/させる
(B)句應該是:
菅原さんは息子さんをわたしを会わせました
因為動作的對象是「我」
所以把第二個を改成に
變成:
菅原さんは息子さんをわたしに会わせました
只是書的例句把「息子さんを」跟「わたしに」對調了
是這樣嗎?@@a
※ 編輯: vicke 來自: 114.137.47.22 (02/23 16:33)
→
02/23 20:58, , 5F
02/23 20:58, 5F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章