Re: [翻譯] NHK新聞
※ 引述《vicke (翎)》之銘言:
: 国会は、与党側が衆議院議員運営委員会の理事会で、高校の授業料を
: 実質的に無償化するための法案について、25日の本会議での審議入りを
: 決めたのに対し、自民党は与党側が政治とカネの問題で、民主党の小沢幹
: 事長らの国会招致に応じないことなどを理由に、24日も衆議院で審議に
: 応じず、与野党の対立が続いています。
: 翻譯:
: 國會裡,面對執政黨方面在眾議院議員營運委員會的理事會中,決定將實質
: 取消高中學費草案列入25日的正式會議議程裡,自民黨則以執政黨小澤幹事長等
: 人拒絕到國會說明政治與金錢問題等事為由,24日於眾議院的議會中也拒絕審議
: ,朝野之間持續對立著。
: 問題:
: 不知道自己理解的對不對......
=
修正:我把這句看得太複雜了...我一開始就解讀錯誤了 Orz
我自己錯得很離譜 >"<
=
執政黨聯盟在眾議院程序委員會理事會決議,於25日時將高中免學費的相關法案逕付
院會議程進行審議。對此,在野的自民黨則表示,由於執政黨聯盟在「政治與錢的問
題」上拒絕民主黨小澤幹事長等人赴國會備詢,因此打算繼續杯葛24日的國會議程。
短時間內,國會仍會繼續上演著執政黨聯盟與在野黨聯盟的對峙戲碼。
=
以上~~
--
縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。
《前赤壁賦》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.195.152.230
推
02/24 22:05, , 1F
02/24 22:05, 1F
→
02/24 22:05, , 2F
02/24 22:05, 2F
→
02/24 22:06, , 3F
02/24 22:06, 3F
→
02/24 22:07, , 4F
02/24 22:07, 4F
推
02/24 22:08, , 5F
02/24 22:08, 5F
→
02/24 22:10, , 6F
02/24 22:10, 6F
→
02/24 22:10, , 7F
02/24 22:10, 7F
感謝~ Orz
勉強になりました <(_ _)>
→
02/24 22:10, , 8F
02/24 22:10, 8F
推
02/24 22:19, , 9F
02/24 22:19, 9F
→
02/24 22:20, , 10F
02/24 22:20, 10F
※ 編輯: Hakanai 來自: 123.195.152.230 (02/24 22:47)
※ 編輯: Hakanai 來自: 123.195.152.230 (02/24 22:51)
推
02/24 23:04, , 11F
02/24 23:04, 11F
→
02/24 23:06, , 12F
02/24 23:06, 12F
→
02/24 23:08, , 13F
02/24 23:08, 13F
『程序委員會』以及『院會』的部分我修正了...感謝 ^_^
不過,小澤幹事長的部分...
因為是「与党側が......に応じない」,
所以若是寫成「小澤幹事長等人拒絕接受國會傳喚」,則句子會亂掉。
就不修正了~~
※ 編輯: Hakanai 來自: 123.195.152.230 (02/25 01:10)
推
02/25 03:10, , 14F
02/25 03:10, 14F
→
02/25 03:12, , 15F
02/25 03:12, 15F
推
02/25 03:15, , 16F
02/25 03:15, 16F
這整句都是自民黨杯葛議程的理由...
与党側が政治とカネの問題"で"、民主党の小沢幹
事長らの国会招致に応じないことなどを理由に
因為我最近沒看日本國內新聞,
所以昨天就搞不清楚為何執政黨方面會以「政治與錢的問題」為理由,拒絕小澤備詢...
(我昨天把那個 で 理解成...原因...)
剛剛實際去看NHK的新聞,才發現這裡的"で"是指範圍而非原因......@_@
勉強になりました <(_ _)>
※ 編輯: Hakanai 來自: 123.195.152.230 (02/25 09:48)
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
19
23