[翻譯] 問一段翻譯可否幫我看看?
問題: 1.20歳くらいのとき頃、当時の彼女を喜ばせようと、若さゆえの突拍子もない行動を
とったことがあったけど、
今はそういう思いつぎで、突発的な行動をとるのが怖いと思う自分がいる。
2.仕事であちこち行っいる中で無理をして、頑張って感動させても、
その後、ものすごく切なくなっちゃうと思うし、
相手にも、無理したどこが伝わって辛く感じさせてしまうでしょう。
試譯:
第一句是說20歲的時候,為了取悅女友高興,為了討好她,突然行動,現在想起來當時的
自己,覺得自己的行為好恐怖。
第二句 工作這邊那邊跑來跑去很認真努力想感動對方。之後感到艱辛難過,
不知不覺也把辛苦的甘苦傳達了給對方。
以上是我自己看中文漢字試著翻譯的,不知道這樣的理解是否有錯誤?請給我指教.
我只要知道意思即可~不需要辭藻華麗..謝謝各位大師..
--
「贓官可恨,人人知之。清官尤可恨,人多不知。
蓋贓官自知有病,不敢公然為非,清官則自以為不要錢,
何所不可?剛愎自用,小則殺人,大則誤國。」
============================
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.27.215.158
※ 編輯: meinyu 來自: 114.27.215.158 (02/25 16:24)
※ 編輯: meinyu 來自: 114.27.215.158 (02/25 16:24)
※ 編輯: meinyu 來自: 114.27.215.158 (02/25 16:29)
推
02/25 23:18, , 1F
02/25 23:18, 1F
→
02/25 23:19, , 2F
02/25 23:19, 2F
→
02/25 23:20, , 3F
02/25 23:20, 3F
→
02/25 23:21, , 4F
02/25 23:21, 4F
→
02/26 12:57, , 5F
02/26 12:57, 5F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
10
29