Re: [語彙] 江澤民と倖田來未

看板NIHONGO (日語板)作者 (雪村)時間16年前 (2010/04/08 23:25), 編輯推噓16(1604)
留言20則, 13人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《TYPE90 (穿梭於二、三次元的旅人)》之銘言: : 今天和日本客戶經過上海交通大學 : 我向客戶介紹這是中國前幾志願的大學 : 客戶說這不就是江澤民畢業的那所大學嗎? : 倖田來未唸過交大Σ( ° △ °)︴!那麼兇! : 我跟客戶頭上都帽出了大問號??? : 後來才知道兩個發音那麼近江澤民(こう たくみん) 倖田來未(こうだ くみ) : 本來想PO笨板的 考慮了一下 這裡比較能懂笑點吧XDD 這讓我想到... 上上禮拜我待在公司裡,跑去跟社長討論事情(兼聊天).. 正事談完後,社長忽然冒出一句 「マンガ、見た?」 我愣了一下...  「まんがって?」  「ええ、えいが。マンガ!」  「映画!?ええ!?(疑問)」(越來越丈二金剛摸不著頭緒) 「そう!マンガ、最近やってた映画。」 ......呃  「艋舺か!はい、見ました」=.=|||  (台湾語と一緒に話さないでくださいよ...倒)  多虧這部片,又讓我家社長多學會一句台語... -- 行ってみたい所がある... それは温もりと安らぎ、そして夢のある場所...                BLOG: yukimura119.blog87.fc2.com -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.71.216.163

04/08 23:27, , 1F
我看的也錯亂了XDDD
04/08 23:27, 1F

04/08 23:42, , 2F
マンゴー、食べた?
04/08 23:42, 2F

04/08 23:42, , 3F
2樓最正直
04/08 23:42, 3F

04/08 23:52, , 4F
看到二樓的我忽然想到某漫畫家的作品:滿子
04/08 23:52, 4F

04/09 01:48, , 5F
還滿好笑的XD 一句日文中聽到MANGA 一定想到漫畫的啊
04/09 01:48, 5F

04/09 02:54, , 6F
這個也好有趣XDDDDD
04/09 02:54, 6F

04/09 08:39, , 7F
英文好像也直拼Monga...
04/09 08:39, 7F

04/09 09:04, , 8F
電影艋舺拼法是錯的...
04/09 09:04, 8F

04/09 09:42, , 9F
可能是配合英語才這樣拼 是month、monster的mon
04/09 09:42, 9F

04/09 09:42, , 10F
要讓說英語的人發出最接近台語的音大概只能這樣
04/09 09:42, 10F

04/09 09:46, , 11F
如果拼成bang又當成英語來念就很離譜了 XD
04/09 09:46, 11F

04/09 11:27, , 12F
所以寫成這樣有誰念得出Bangkah呢?攤手
04/09 11:27, 12F

04/09 13:02, , 13F
我覺得應該會被念成像Bangkok的東西吧 XD
04/09 13:02, 13F

04/09 13:08, , 14F
應該就是因為實務上用標準拼法很難被念對 才這樣拼的
04/09 13:08, 14F

04/09 13:19, , 15F
易經的英文I-Ching 外國人都念成"愛經"..... 好害羞的感覺
04/09 13:19, 15F

04/09 15:13, , 16F
我最近講到漫畫也被老師聽成艋舺 = =
04/09 15:13, 16F

04/09 18:18, , 17F
4F非常糟糕
04/09 18:18, 17F

04/09 19:50, , 18F
冤望阿樓上的大大。みちこ是個日本很常見的人名阿
04/09 19:50, 18F

04/13 11:12, , 20F
2F..........
04/13 11:12, 20F
文章代碼(AID): #1BlVLx2P (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1BlVLx2P (NIHONGO)