[翻譯] 請幫我看這樣翻對嗎?

看板NIHONGO (日語板)作者 (咩)時間16年前 (2010/04/13 11:10), 編輯推噓1(103)
留言4則, 1人參與, 最新討論串1/1
問題: 求めることのできる自由度にかぎりがあるのであれば, ある動作に必要不可欠な動きを 見きわめて付与することが大切となります. 試譯:要求動作的能夠的自由度有限的話, 看清某動作不可或缺的動作, 再來給予是相當重要的。 請問這樣理解他的文法對嗎? 請各位大大指教! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.140.4.23

04/13 13:06, , 1F
想追求的動作(koto)如果是不完全自由時, 看清楚這動作是
04/13 13:06, 1F

04/13 13:12, , 2F
不是對於動作(koto)是不可或缺再來做是重要的.由於沒有前
04/13 13:12, 2F

04/13 13:13, , 3F
文所以不太知道koto在這句裡是什麼意思. 原po除了第一句
04/13 13:13, 3F

04/13 13:14, , 4F
翻譯有點怪怪的外沒什麼問題
04/13 13:14, 4F
文章代碼(AID): #1Bm-2R6U (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Bm-2R6U (NIHONGO)