[翻譯] 請問此句的翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (Alexy)時間16年前 (2010/04/13 00:47), 編輯推噓1(104)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/1
http://googlejapan.blogspot.com/2010/04/google_12.html 問題:  Google では、利用者の皆さんに、 ベストな地理情報を提供したいと考えているため、 より良い情報が入手可能だと思われる場合、掲載を見合わせることもあります。 試譯: Google為了想對各位使用者提供最好的地圖情報, 如果認為有更優良情報入手可能情形,也可以相互揭載。 紅字部份怎麼翻怎麼不順 希望版友可以幫忙指正 謝謝 -- 君の首を締める夢を見た -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.214.115

04/13 00:49, , 1F
去查 見合わせる 你誤會這個動詞的意思了
04/13 00:49, 1F

04/13 00:53, , 2F
我查到 互看 對照 延後 中止
04/13 00:53, 2F

04/13 00:53, , 3F
所以這裡是延後 或是 中止的意思嗎
04/13 00:53, 3F

04/13 00:57, , 4F
嗯 延後、緩住之類的意思
04/13 00:57, 4F

04/13 00:58, , 5F
謝謝but ^^
04/13 00:58, 5F
文章代碼(AID): #1BmqwTFW (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BmqwTFW (NIHONGO)